Update Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2019-09-10 08:57:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8cdcf529e9
commit e16b75a0b7

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 10:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -398,17 +398,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -431,7 +420,10 @@ msgstr ""
"modo che mutter disponga gli schermi logici secondo uno spazio logico di "
"coordinate pixel, applicando il ridimensionamento ai framebuffer invece che "
"al contenuto della finestra, per gestire schermi HiDPI (non richiede il "
"riavvio)."
"riavvio). • “rt-scheduler” — Richiede uno scheduling real-time a bassa "
"priorità. L'eseguibile o l'utente deve avere la proprietà CAP_SYS_NICE "
"(richiede il riavvio). • “autostart-xwayland” — Avvia Xwayland passivamente "
"se ci sono client X11 (richiede il riavvio)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
@ -515,13 +507,6 @@ msgstr ""
"Consente alle catture X11 di bloccare il focus della tastiera con Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
#| "taken into account. For a X11 grab to be taken into account under "
#| "Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to "
#| "the root window or be among the applications white-listed in key "
#| "“xwayland-grab-access-rules”."
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -533,11 +518,17 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Consente la cattura della tastiera da applicazioni X11 in esecuzione su "
"Xwayland. Affinché la cattura X11 venga considerata da Wayland, il client "
"deve inviare uno specifico messaggio ClientMessage X11 alla finestra "
"principale o essere nell'elenco di applicazioni autorizzate tramite la "
"chiave \"xwayland-grab-access-rules\"."
"Consente a tutti gli eventi della tastiera di essere instradati verso "
"finestre \"override redirect\" di X11 con cattura quando in esecuzione in "
"Xwayland. Questa opzione serve per supportare i client X11 che mappano una "
"finestra \"override redirect\" (che non riceve il focus da tastiera) ed "
"emette una cattura della tastiera per forzare tutti gli eventi da tastiera "
"verso quella finestra. Questa opzione non viene usata raramente e non ha "
"alcun effetto sulle finestra X11 normali in grado di ricevere, in "
"circostanze normali, il focus da tastiera. Affinché la cattura X11 venga "
"considerata da Wayland, il client deve inviare uno specifico messaggio "
"ClientMessage X11 alla finestra principale o essere nell'elenco di "
"applicazioni autorizzate tramite la chiave \"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -621,7 +612,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510
#: src/compositor/compositor.c:509
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -633,47 +624,47 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella"
#: src/core/main.c:185
#: src/core/main.c:186
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
#: src/core/main.c:191
#: src/core/main.c:192
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
#: src/core/main.c:197
#: src/core/main.c:198
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:203
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: src/core/main.c:208
#: src/core/main.c:209
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
#: src/core/main.c:214
#: src/core/main.c:215
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
#: src/core/main.c:221
#: src/core/main.c:222
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:228
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Esegui come compositor annidato"
#: src/core/main.c:233
#: src/core/main.c:234
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
#: src/core/main.c:241
#: src/core/main.c:242
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
#: src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:248
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Esegui con sistema X11"
@ -731,17 +722,17 @@ msgstr "Plugin Mutter da usare"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
#: src/core/util.c:121
#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:671
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -750,16 +741,16 @@ msgstr ""
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
"replace per sostituirlo."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Inizializzazione GDK non riuscita\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido\n"
@ -781,18 +772,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"