Updated Japanese translation for v2.13.2.

2005-11-20  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.2.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-11-20 02:58:03 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 466ce4a936
commit dfbec3a4c3
2 changed files with 67 additions and 59 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-11-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-11-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-11-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

122
po/ja.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-29 00:05+0900\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 11:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:56+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法: %s\n" msgstr "用法: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n" msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n"
@ -82,27 +82,27 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
#: ../src/frames.c:1122 #: ../src/frames.c:1123
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じます" msgstr "ウィンドウを閉じます"
#: ../src/frames.c:1125 #: ../src/frames.c:1126
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
#: ../src/frames.c:1128 #: ../src/frames.c:1129
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化します" msgstr "ウィンドウを最小化します"
#: ../src/frames.c:1131 #: ../src/frames.c:1132
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化します" msgstr "ウィンドウを最大化します"
#: ../src/frames.c:1134 #: ../src/frames.c:1135
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します" msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します"
#: ../src/keybindings.c:995 #: ../src/keybindings.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま" "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
"す\n" "す\n"
#: ../src/keybindings.c:2655 #: ../src/keybindings.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし" "コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
"た: %s\n" "た: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2760 #: ../src/keybindings.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
#: ../src/keybindings.c:3610 #: ../src/keybindings.c:3461
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
@ -185,83 +185,87 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
#: ../src/menu.c:54 #: ../src/menu.c:55
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)" msgstr "最小化(_N)"
#: ../src/menu.c:55 #: ../src/menu.c:56
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)" msgstr "最大化(_X)"
#: ../src/menu.c:56 #: ../src/menu.c:57
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "元のサイズに戻す(_X)" msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
#: ../src/menu.c:57 #: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "巻き上げる(_U)" msgstr "巻き上げる(_U)"
#: ../src/menu.c:58 #: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "展開する(_U)" msgstr "展開する(_U)"
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top" msgid "On _Top"
msgstr "最前面へ(_T)" msgstr "最前面へ(_T)"
#: ../src/menu.c:61 #: ../src/menu.c:62
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)" msgstr "移動(_M)"
#: ../src/menu.c:62 #: ../src/menu.c:63
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "サイズの変更(_R)" msgstr "サイズの変更(_R)"
#. separator
#: ../src/menu.c:64 #: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)" msgstr "閉じる(_C)"
#. separator #. separator
#: ../src/menu.c:66 #: ../src/menu.c:68
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)" msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)"
#: ../src/menu.c:67 #: ../src/menu.c:69
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
#: ../src/menu.c:68 #: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "左のワークスペースへ移動する(_L)" msgstr "左のワークスペースへ移動する(_L)"
#: ../src/menu.c:69 #: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "右のワークスペースへ移動する(_I)" msgstr "右のワークスペースへ移動する(_I)"
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)" msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)"
#: ../src/menu.c:71 #: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)" msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d" msgstr "ワークスペース %d"
#: ../src/menu.c:171 #: ../src/menu.c:173
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ワークスペース 1_0" msgstr "ワークスペース 1_0"
#: ../src/menu.c:173 #: ../src/menu.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ワークスペース %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d"
#: ../src/menu.c:368 #: ../src/menu.c:370
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
@ -2051,12 +2055,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:409 #: ../src/screen.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: ../src/screen.c:425 #: ../src/screen.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2066,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの" "ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの"
"使用を試してください。\n" "使用を試してください。\n"
#: ../src/screen.c:449 #: ../src/screen.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2074,84 +2078,84 @@ msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
"できませんでした\n" "できませんでした\n"
#: ../src/screen.c:507 #: ../src/screen.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "" msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています\n" "ています\n"
#: ../src/screen.c:717 #: ../src/screen.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#: ../src/session.c:902 #: ../src/session.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" "書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: ../src/session.c:1054 #: ../src/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1059 #: ../src/session.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1134 #: ../src/session.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1169 #: ../src/session.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1218 #: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"<metacity_session> 属性は見られますがすでにセッションIDを持っています" "<metacity_session> 属性は見られますがすでにセッションIDを持っています"
#: ../src/session.c:1231 #: ../src/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1248 #: ../src/session.c:1207
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> タグがネストされています" msgstr "<window> タグがネストされています"
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1410 #: ../src/session.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1470 #: ../src/session.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1490 #: ../src/session.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明なエレメント %s があります" msgstr "不明なエレメント %s があります"
#: ../src/session.c:1962 #: ../src/session.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -3160,34 +3164,34 @@ msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりませ
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています" msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#: ../src/util.c:94 #: ../src/util.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n" msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/util.c:104 #: ../src/util.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#: ../src/util.c:110 #: ../src/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n" msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
#: ../src/util.c:218 #: ../src/util.c:219
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウマネージャ: " msgstr "ウィンドウマネージャ: "
#: ../src/util.c:364 #: ../src/util.c:365
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: " msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: "
#: ../src/util.c:393 #: ../src/util.c:394
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウマネージャの警告: " msgstr "ウィンドウマネージャの警告: "
#: ../src/util.c:417 #: ../src/util.c:418
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: " msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: "
@ -3197,7 +3201,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n" msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5209 #: ../src/window.c:5238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5880 #: ../src/window.c:5878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"