Updated Japanese translation for v2.13.2.
2005-11-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.2.
This commit is contained in:
parent
466ce4a936
commit
dfbec3a4c3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2005-11-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
|
||||
|
122
po/ja.po
122
po/ja.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-29 00:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:04+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 11:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "用法: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
@ -82,27 +82,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1122
|
||||
#: ../src/frames.c:1123
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じます"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1125
|
||||
#: ../src/frames.c:1126
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1128
|
||||
#: ../src/frames.c:1129
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1131
|
||||
#: ../src/frames.c:1132
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1134
|
||||
#: ../src/frames.c:1135
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:995
|
||||
#: ../src/keybindings.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
|
||||
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2655
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
|
||||
"た: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2760
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3610
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -185,83 +185,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:54
|
||||
#: ../src/menu.c:55
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "最小化(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:55
|
||||
#: ../src/menu.c:56
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "最大化(_X)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:56
|
||||
#: ../src/menu.c:57
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:57
|
||||
#: ../src/menu.c:58
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "巻き上げる(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:58
|
||||
#: ../src/menu.c:59
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "展開する(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
||||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "最前面へ(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:61
|
||||
#: ../src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "移動(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:62
|
||||
#: ../src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "サイズの変更(_R)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:64
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:66
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:66
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:67
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "左のワークスペースへ移動する(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "右のワークスペースへ移動する(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
#: ../src/menu.c:72
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
#: ../src/menu.c:73
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:171
|
||||
#: ../src/menu.c:173
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "ワークスペース 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:173
|
||||
#: ../src/menu.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:368
|
||||
#: ../src/menu.c:370
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
|
||||
|
||||
@ -2051,12 +2055,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:409
|
||||
#: ../src/screen.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:425
|
||||
#: ../src/screen.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2066,7 +2070,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの"
|
||||
"使用を試してください。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:449
|
||||
#: ../src/screen.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2074,84 +2078,84 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
||||
"できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:507
|
||||
#: ../src/screen.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:717
|
||||
#: ../src/screen.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:902
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1054
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1059
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1134
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1169
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1218
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session> 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1231
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1248
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> タグがネストされています"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1410
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1470
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1490
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "不明なエレメント %s があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1962
|
||||
#: ../src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -3160,34 +3164,34 @@ msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりませ
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:94
|
||||
#: ../src/util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:104
|
||||
#: ../src/util.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:110
|
||||
#: ../src/util.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:218
|
||||
#: ../src/util.c:219
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:364
|
||||
#: ../src/util.c:365
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:393
|
||||
#: ../src/util.c:394
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャの警告: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:417
|
||||
#: ../src/util.c:418
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: "
|
||||
|
||||
@ -3197,7 +3201,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5209
|
||||
#: ../src/window.c:5238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5880
|
||||
#: ../src/window.c:5878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user