Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-07-31 02:02:49 +02:00
parent c1be7f1a60
commit d6be75ae99

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Evento de campá"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d" msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:114
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:118
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "O Aplicativo non está respondendo." msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:119 #: ../src/core/delete.c:123
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo " "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente." "a pechar completamente."
#: ../src/core/delete.c:126 #: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar" msgstr "Espe_rar"
#: ../src/core/delete.c:126 #: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída" msgstr "_Forzar a saída"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:852 #: ../src/core/keybindings.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar" msgstr "Engadido de mutter que usar"
#: ../src/core/prefs.c:1064 #: ../src/core/prefs.c:1065
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
"aplicativos non se comporten correctamente.\n" "aplicativos non se comporten correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1139 #: ../src/core/prefs.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave " "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
"GSettings %s\n" "GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1205 #: ../src/core/prefs.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
"modificador do botón do rato\n" "modificador do botón do rato\n"
#: ../src/core/prefs.c:1723 #: ../src/core/prefs.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
"combinación de teclas «%s»\n" "combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1820 #: ../src/core/prefs.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d" msgstr "Espazo de traballo %d"