Updated Norwegian bokmål translation.
2006-12-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
28b48248a2
commit
d20d537113
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-12-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
2006-12-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
74
po/nb.po
74
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:55+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 12:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 10:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 12:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -230,77 +230,77 @@ msgid "_Unroll"
|
|||||||
msgstr "R_ull ned"
|
msgstr "R_ull ned"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:78 ../src/menu.c:80
|
#: ../src/menu.c:78
|
||||||
msgid "On _Top"
|
|
||||||
msgstr "_Over"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:82
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Flytt"
|
msgstr "_Flytt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:84
|
#: ../src/menu.c:80
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "End_re størrelse"
|
msgstr "End_re størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:86
|
#: ../src/menu.c:82
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:89
|
#: ../src/menu.c:85
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Lukk"
|
msgstr "_Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:92
|
#: ../src/menu.c:88
|
||||||
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
|
msgstr "All_tid øverst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:90
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:94
|
#: ../src/menu.c:92
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:96
|
#: ../src/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:98
|
#: ../src/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:100
|
#: ../src/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:102
|
#: ../src/menu.c:100
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
|
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:202
|
#: ../src/menu.c:200
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:204
|
#: ../src/menu.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:403
|
#: ../src/menu.c:407
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,7 +456,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||||||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||||||
"option is set to true."
|
"option is set to true."
|
||||||
msgstr "En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til 0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra "
|
||||||
|
"beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til "
|
||||||
|
"0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet "
|
||||||
|
"titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||||
@ -572,7 +576,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||||||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||||||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||||||
msgstr "Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av «direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange brukere, men kan la eldre programmer og termialtjenere fungere på en bedre måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for tilgjengelighet aktiveres."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av "
|
||||||
|
"«direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå "
|
||||||
|
"animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange "
|
||||||
|
"brukere, men kan la eldre programmer og termialtjenere fungere på en bedre "
|
||||||
|
"måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for "
|
||||||
|
"tilgjengelighet aktiveres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -583,7 +593,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||||||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||||||
"unimplemented at the moment."
|
"unimplemented at the moment."
|
||||||
msgstr "Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til programmer i stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til programmer i stedet "
|
||||||
|
"for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert "
|
||||||
|
"oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i "
|
||||||
|
"programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke "
|
||||||
|
"fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert "
|
||||||
|
"modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
@ -602,7 +618,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||||||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||||
"to-focus mode."
|
"to-focus mode."
|
||||||
msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
|
||||||
|
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
|
||||||
|
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
|
||||||
|
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||||
|
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||||
|
"normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som "
|
||||||
|
"aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er "
|
||||||
|
"deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user