Updated Spanish translation.
2002-08-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
ebae7a654e
commit
ceb771aeb6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-08-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2002-08-06 Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
|
||||
|
||||
* de.po: Update German translation by
|
||||
|
100
po/es.po
100
po/es.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:20GMT-03:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-07 08:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 12:37GMT-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,11 +39,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
|
||||
"eliminar una aplicación: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de eliminar una aplicación: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -123,8 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -181,28 +176,28 @@ msgstr "Sólo en es_ta área de trabajo"
|
||||
#. * return it
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %u"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %u"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Sólo en el área de trabajo %s%d"
|
||||
msgstr "Sólo en %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo %s%d"
|
||||
msgstr "Mover a %s"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -263,7 +258,7 @@ msgid ""
|
||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cadena de descripción de tipográfia describiendo una tipografía para los "
|
||||
"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los "
|
||||
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
|
||||
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
|
||||
"opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
|
||||
@ -1408,8 +1403,7 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
||||
#: src/prefs.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1441,8 +1435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
|
||||
"%d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -1623,8 +1616,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1680,8 +1672,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -1944,8 +1935,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1986,8 +1976,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -1999,8 +1988,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2088,8 +2076,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2131,8 +2118,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2155,11 +2141,8 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato Shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2195,8 +2178,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2216,29 +2198,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2267,8 +2245,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1938
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -2296,10 +2273,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2351,8 +2326,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
@ -2431,8 +2405,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -2523,3 +2496,4 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user