Updated Norwegian bokmål translation. Same.
2006-04-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same.
This commit is contained in:
parent
6445d16fd5
commit
cb109b9637
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2006-04-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
* no.po: Same.
|
||||||
|
|
||||||
2006-03-24 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org>
|
2006-03-24 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* or.po: Updated Oriya translation.
|
* or.po: Updated Oriya translation.
|
||||||
|
75
po/nb.po
75
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:233
|
#: ../src/errors.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
||||||
"vinduhåndtereren.\n"
|
"vinduhåndtereren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:240
|
#: ../src/errors.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1984 ../src/prefs.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
|||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:370
|
#: ../src/menu.c:373
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
@ -590,7 +590,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||||
msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et normalt klikk på vindudekorasjonene (det antas at slike klikk ikke brukes til å starte flytting eller endring av størrelse på vinduet). Spesielle meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere kan også heve vinduer når denne nøkkelen er satt til «false». Dette alternativet er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
|
||||||
|
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
|
||||||
|
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
|
||||||
|
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||||
|
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||||
|
"normalt klikk på vindudekorasjonene (det antas at slike klikk ikke brukes "
|
||||||
|
"til å starte flytting eller endring av størrelse på vinduet). Spesielle "
|
||||||
|
"meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere kan "
|
||||||
|
"også heve vinduer når denne nøkkelen er satt til «false». Dette alternativet "
|
||||||
|
"er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -2000,18 +2010,18 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
|
#: ../src/prefs.c:547 ../src/prefs.c:563 ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595
|
||||||
#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
|
#: ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:663
|
||||||
#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
|
#: ../src/prefs.c:679 ../src/prefs.c:695 ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727
|
||||||
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
|
#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:759 ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792
|
||||||
#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
|
#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:855
|
||||||
#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
|
#: ../src/prefs.c:870 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
|
||||||
#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
|
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1014
|
#: ../src/prefs.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2020,12 +2030,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||||
"musknapp\n"
|
"musknapp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
|
#: ../src/prefs.c:1018 ../src/prefs.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1161
|
#: ../src/prefs.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
@ -2034,12 +2044,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
||||||
"være i området 1..128\n"
|
"være i området 1..128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1241
|
#: ../src/prefs.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1426
|
#: ../src/prefs.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2048,7 +2058,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||||||
"maksimum er %d\n"
|
"maksimum er %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1486
|
#: ../src/prefs.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2056,17 +2066,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1555
|
#: ../src/prefs.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1695
|
#: ../src/prefs.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2031
|
#: ../src/prefs.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2075,12 +2085,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2386
|
#: ../src/prefs.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
#: ../src/resizepopup.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -3200,15 +3210,15 @@ msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:366
|
#: ../src/util.c:368
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:395
|
#: ../src/util.c:397
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:419
|
#: ../src/util.c:421
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3217,8 +3227,13 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
|||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/window-props.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5409
|
#: ../src/window.c:5204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3234,7 +3249,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6028
|
#: ../src/window.c:5800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
75
po/no.po
75
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:233
|
#: ../src/errors.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
||||||
"vinduhåndtereren.\n"
|
"vinduhåndtereren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:240
|
#: ../src/errors.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1984 ../src/prefs.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
|||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:370
|
#: ../src/menu.c:373
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
@ -590,7 +590,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||||
msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et normalt klikk på vindudekorasjonene (det antas at slike klikk ikke brukes til å starte flytting eller endring av størrelse på vinduet). Spesielle meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere kan også heve vinduer når denne nøkkelen er satt til «false». Dette alternativet er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
|
||||||
|
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
|
||||||
|
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
|
||||||
|
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||||
|
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||||
|
"normalt klikk på vindudekorasjonene (det antas at slike klikk ikke brukes "
|
||||||
|
"til å starte flytting eller endring av størrelse på vinduet). Spesielle "
|
||||||
|
"meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere kan "
|
||||||
|
"også heve vinduer når denne nøkkelen er satt til «false». Dette alternativet "
|
||||||
|
"er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -2000,18 +2010,18 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
|
#: ../src/prefs.c:547 ../src/prefs.c:563 ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595
|
||||||
#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
|
#: ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:663
|
||||||
#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
|
#: ../src/prefs.c:679 ../src/prefs.c:695 ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727
|
||||||
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
|
#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:759 ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792
|
||||||
#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
|
#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:855
|
||||||
#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
|
#: ../src/prefs.c:870 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
|
||||||
#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
|
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1014
|
#: ../src/prefs.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2020,12 +2030,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||||
"musknapp\n"
|
"musknapp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
|
#: ../src/prefs.c:1018 ../src/prefs.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1161
|
#: ../src/prefs.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
@ -2034,12 +2044,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
||||||
"være i området 1..128\n"
|
"være i området 1..128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1241
|
#: ../src/prefs.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1426
|
#: ../src/prefs.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2048,7 +2058,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||||||
"maksimum er %d\n"
|
"maksimum er %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1486
|
#: ../src/prefs.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2056,17 +2066,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1555
|
#: ../src/prefs.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1695
|
#: ../src/prefs.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2031
|
#: ../src/prefs.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2075,12 +2085,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2386
|
#: ../src/prefs.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
#: ../src/resizepopup.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -3200,15 +3210,15 @@ msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:366
|
#: ../src/util.c:368
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:395
|
#: ../src/util.c:397
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:419
|
#: ../src/util.c:421
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3217,8 +3227,13 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
|||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/window-props.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5409
|
#: ../src/window.c:5204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3234,7 +3249,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6028
|
#: ../src/window.c:5800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user