Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2023-07-20 21:49:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e95499038d
commit c4c6d17649

224
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 07:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -155,20 +155,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a çampe"
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a drete"
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Passe al spazi di lavôr a diestre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -260,15 +260,15 @@ msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
" and application launching system. The default is intended to be the "
"“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete"
" che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
@ -280,15 +280,13 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi"
" a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun "
"lui."
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr"
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
@ -298,8 +296,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi"
" al slargje i barcons dal dut."
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
"al slargje i barcons dal dut."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -308,12 +306,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
@ -334,8 +332,8 @@ msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
" the pointer stops moving."
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
@ -362,8 +360,8 @@ msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr"
" a vegnin slargjâts in automatic."
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
"a vegnin slargjâts in automatic."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
@ -390,12 +388,12 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
"supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter"
" request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • "
"“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11"
" clients are gone. Requires a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
@ -408,8 +406,8 @@ msgstr ""
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler”"
" — al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
"tornâ a inviâ."
@ -428,8 +426,8 @@ msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
@ -443,6 +441,10 @@ msgstr "Cambie configurazions visôr"
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anule cualsisei session di acuisizion di input ative"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passe al VT 1"
@ -529,8 +531,8 @@ msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
@ -547,8 +549,8 @@ msgstr ""
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere"
" definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere "
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -579,23 +581,23 @@ msgid ""
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with"
" a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent "
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un"
" bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât"
" a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin "
"il cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un "
"bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât "
"a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin il "
"cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
"predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ "
"conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste "
"opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, par controlâ chê impostazion. La "
"modifiche di cheste impostazion e necessite il tornâ a inviâ Xwayland par fâ"
" in mût che e sedi efetive."
"modifiche di cheste impostazion e necessite il tornâ a inviâ Xwayland par fâ "
"in mût che e sedi efetive."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
@ -612,8 +614,7 @@ msgstr "Display no cognossût"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@ -625,86 +626,81 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:416
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
" “%s”."
#: src/core/bell.c:192
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane"
#: src/core/display.c:703
#: src/core/display.c:718
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
#: src/core/display.c:704
#: src/core/display.c:719
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
#: src/core/meta-context-main.c:568
#: src/core/meta-context-main.c:581
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: src/core/meta-context-main.c:574
#: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:580
#: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
#: src/core/meta-context-main.c:586
#: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
#: src/core/meta-context-main.c:592
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: src/core/meta-context-main.c:598
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: src/core/meta-context-main.c:606
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:612
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:618
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:624
#: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:632
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:637
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
#: src/core/meta-context-main.c:642
#: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
#: src/core/meta-context-main.c:654
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profile lis prestazions doprant une strumentazion par tignî di voli"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
@ -712,6 +708,7 @@ msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr"
@ -721,7 +718,7 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor"
msgstr "Composidôr"
@ -733,12 +730,12 @@ msgstr "Stampe version"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
#: src/core/prefs.c:1913
#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d"
#: src/core/util.c:142
#: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
@ -751,39 +748,54 @@ msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambie mût: mût %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
" replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
"par rimplaçâ chel atuâl."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
"“%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
#: src/x11/window-props.c:549
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
@ -791,11 +803,11 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ msgstr "Nissun tab popup"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
#~ "for window cycling."
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ"
#~ " di un barcon a chel altri."
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal "
#~ "passâ di un barcon a chel altri."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
@ -814,8 +826,8 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o"
#~ " sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
@ -846,12 +858,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"