Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2023-07-20 21:49:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e95499038d
commit c4c6d17649

170
po/fur.po

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 05:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 07:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -155,20 +155,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr" msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a çampe" msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a drete" msgstr "Passe al spazi di lavôr a diestre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore" msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot" msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -261,9 +261,9 @@ msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
" and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la " "Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr " "panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
@ -281,14 +281,12 @@ msgid ""
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi " "Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
" a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun " "a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
"lui."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal " "Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
"visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
@ -308,12 +306,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"org.gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se " "Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in " "il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
"org.gnome.desktop.wm.preferences)." "desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
@ -391,11 +389,11 @@ msgid ""
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter" "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
" request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11" "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
" clients are gone. Requires a restart." "are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de " "Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ " "funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
@ -443,6 +441,10 @@ msgstr "Cambie configurazions visôr"
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât" msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anule cualsisei session di acuisizion di input ative"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passe al VT 1" msgstr "Passe al VT 1"
@ -588,8 +590,8 @@ msgstr ""
"Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent " "Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent "
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un " "rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un "
"bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât " "bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât "
" a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin " "a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin il "
"il cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion " "cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
"predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ " "predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ "
"conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste " "conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste "
"opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant " "opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant "
@ -612,8 +614,7 @@ msgstr "Display no cognossût"
#: src/backends/meta-monitor.c:290 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell " "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
"15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
@ -625,86 +626,81 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #: src/core/bell.c:193
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:416
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
" “%s”."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane" msgstr "Event cjampane"
#: src/core/display.c:703 #: src/core/display.c:718
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermade di riservatece abilitât" msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
#: src/core/display.c:704 #: src/core/display.c:719
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât" msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
#: src/core/meta-context-main.c:568 #: src/core/meta-context-main.c:581
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore" msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: src/core/meta-context-main.c:574 #: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ" msgstr "Display X di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:580 #: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session" msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
#: src/core/meta-context-main.c:586 #: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session" msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât" msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis" msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: src/core/meta-context-main.c:606 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland" msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:612 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât" msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland" msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:624 #: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ" msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât" msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:637 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr" msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
#: src/core/meta-context-main.c:642 #: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)" msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
#: src/core/meta-context-main.c:654 #: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11" msgstr "Eseguìs cul backend X11"
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profile lis prestazions doprant une strumentazion par tignî di voli"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
@ -712,6 +708,7 @@ msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr" msgstr "Cambie visôr"
@ -721,7 +718,7 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi" msgstr "Mostre jutori a schermi"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 #: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Composidôr" msgstr "Composidôr"
@ -733,12 +730,12 @@ msgstr "Stampe version"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter di doprâ" msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d" msgstr "Spazi di lavôr %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs" msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
@ -751,7 +748,7 @@ msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambie mût: mût %d" msgstr "Cambie mût: mût %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:682 #: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -760,30 +757,45 @@ msgstr ""
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace " "Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
"par rimplaçâ chel atuâl." "par rimplaçâ chel atuâl."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074 #: src/x11/meta-x11-display.c:1073
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System" msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253 #: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit" msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
"“%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Il formât %s nol è supuartât" msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
#: src/x11/window-props.c:549 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)" msgstr "%s (su %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#~ msgid "Mutter" #~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter" #~ msgstr "Mutter"
@ -791,11 +803,11 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ msgstr "Nissun tab popup" #~ msgstr "Nissun tab popup"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "for window cycling." #~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ" #~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal "
#~ " di un barcon a chel altri." #~ "passâ di un barcon a chel altri."
#~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup" #~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
@ -814,8 +826,8 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely." #~ "application to quit entirely."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o" #~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
#~ " sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut." #~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#~ msgid "_Force Quit" #~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude" #~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
@ -846,12 +858,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n" #~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n" #~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât" #~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"