Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2010-01-25 22:40:20 +02:00
parent 4fc0a91b31
commit c30901e9be

218
po/bg.po
View File

@ -1,7 +1,8 @@
# Bulgarian translation of metacity po-file. # Bulgarian translation of metacity po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2009. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# #
@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity trunk\n" "Project-Id-Version: metacity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:52+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,28 +37,29 @@ msgstr "Събитие за звънец"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията."
#: ../src/core/delete.c:101
msgid "" msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"\n" "application to quit entirely."
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията.</b></big>\n"
"\n"
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
"работата си." "работата си."
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване" msgstr "Из_чакване"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително спиране" msgstr "_Принудително спиране"
#: ../src/core/delete.c:216 #: ../src/core/delete.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -135,55 +137,55 @@ msgstr ""
"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
#: ../src/core/main.c:268 #: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
#: ../src/core/main.c:280 #: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
#: ../src/core/main.c:285 #: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва" msgstr "X дисплеят, който да се използва"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне. # пренасяне.
#: ../src/core/main.c:291 #: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
#: ../src/core/main.c:297 #: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата" msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
#: ../src/core/main.c:303 #: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни" msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: ../src/core/main.c:309 #: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Включване на наслагването" msgstr "Включване на наслагването"
#: ../src/core/main.c:315 #: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Изключване на наслагването" msgstr "Изключване на наслагването"
#: ../src/core/main.c:321 #: ../src/core/main.c:322
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран" msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
#: ../src/core/main.c:543 #: ../src/core/main.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559 #: ../src/core/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
"обичайните теми.\n" "обичайните теми.\n"
#: ../src/core/main.c:618 #: ../src/core/main.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
@ -207,25 +209,25 @@ msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
#: ../src/core/prefs.c:1232 #: ../src/core/prefs.c:1234
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -233,14 +235,14 @@ msgstr ""
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
"неправилно поведение.\n" "неправилно поведение.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303 #: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде " "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде "
"анализирано\n" "анализирано\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365 #: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -249,17 +251,17 @@ msgstr ""
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
"модификатор на бутон на мишката\n" "модификатор на бутон на мишката\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786 #: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d" msgstr "Работен плот %d"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -268,12 +270,12 @@ msgstr ""
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
"клавишната комбинация „%s“\n" "клавишната комбинация „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559 #: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2763 #: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"
@ -347,61 +349,61 @@ msgstr ""
"съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862 #: ../src/core/session.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008 #: ../src/core/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101 #: ../src/core/session.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140 #: ../src/core/session.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1441 #: ../src/core/session.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>"
#: ../src/core/session.c:1219 #: ../src/core/session.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложен етикет <window>" msgstr "вложен етикет <window>"
#: ../src/core/session.c:1461 #: ../src/core/session.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s" msgstr "Непознат елемент %s"
#: ../src/core/session.c:1812 #: ../src/core/session.c:1818
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -409,39 +411,39 @@ msgstr ""
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворен е дневника %s\n" msgstr "Отворен е дневника %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Мениджър на прозорци: " msgstr "Мениджър на прозорци: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
@ -453,7 +455,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5627 #: ../src/core/window.c:5642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -469,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6192 #: ../src/core/window.c:6207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "%s (като %s)"
msgid "%s (as another user)" msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (като друг потребител)" msgstr "%s (като друг потребител)"
#: ../src/core/window-props.c:1429 #: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
@ -924,14 +926,14 @@ msgstr "Автоматично издигане на фокусирания пр
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\"&lt;Super&gt;\" for example." "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "" msgstr ""
"Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, "
"премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден "
"бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на левия е " "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и "
"десния бутон маже да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " "десния бутон може да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. "
"Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ например." "Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ например."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
@ -2275,109 +2277,97 @@ msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Прозорци/Работен _плот" msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 #: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само с граници" msgstr "Прозорец само с граници"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Лента" msgstr "Лента"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 #: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец на програма" msgstr "Нормален прозорец на програма"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалогова кутия" msgstr "Диалогова кутия"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална диалогова кутия" msgstr "Модална диалогова кутия"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Палитра на инструментите" msgstr "Палитра на инструментите"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откъсване на менюто" msgstr "Откъсване на менюто"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Граница" msgstr "Граница"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален шрифт на заглавието" msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Малък шрифт на заглавието" msgstr "Малък шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Голям шрифт на заглавието" msgstr "Голям шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Изглед на бутоните" msgstr "Изглед на бутоните"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2388,43 +2378,43 @@ msgstr ""
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
"грешка" "грешка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
"грешка" "грешка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"