Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
ef43bec374
commit
be5c9c9fed
107
po/uk.po
107
po/uk.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
|
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
|
||||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
|
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
|
||||||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 19:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 16:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -380,22 +380,6 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
|
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|
||||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
|
||||||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
|
||||||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
|
||||||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
|
||||||
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
|
||||||
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
|
||||||
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
|
||||||
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
|
|
||||||
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
|
|
||||||
#| "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
|
|
||||||
#| "relevant X11 clients are gone. Requires a restart. • “variable-refresh-"
|
|
||||||
#| "rate” — makes mutter dynamically adjust the refresh rate of the monitor "
|
|
||||||
#| "when applicable if supported by the monitor, GPU and DRM driver. "
|
|
||||||
#| "Configurable in Settings. Requires a restart."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -433,11 +417,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mutter, якщо потрібно, динамічно коригувати частоту оновлення зображення на "
|
"mutter, якщо потрібно, динамічно коригувати частоту оновлення зображення на "
|
||||||
"моніторі, якщо відповідну підтримку реалізовано на моніторі, у графічному "
|
"моніторі, якщо відповідну підтримку реалізовано на моніторі, у графічному "
|
||||||
"процесорі та драйвері DRM. Можна налаштувати у «Параметрах». Потребує "
|
"процесорі та драйвері DRM. Можна налаштувати у «Параметрах». Потребує "
|
||||||
"перезапуску композитора. • «xwayland-native-scaling» — надає клієнтам"
|
"перезапуску композитора. • «xwayland-native-scaling» — надає клієнтам "
|
||||||
" Xwayland змогу використовувати вбудовану в них підтримку масштабування."
|
"Xwayland змогу використовувати вбудовану в них підтримку масштабування. Якщо "
|
||||||
" Якщо у клієнті не передбачено підтримки масштабування, клієнт лишиться"
|
"у клієнті не передбачено підтримки масштабування, клієнт лишиться "
|
||||||
" немасштабованим. Встановлення працює лише якщо також увімкнено"
|
"немасштабованим. Встановлення працює лише якщо також увімкнено «scale-"
|
||||||
" «scale-monitor-framebuffer»."
|
"monitor-framebuffer»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
@ -629,26 +613,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"byteswappedclients для керування відповідною обробкою. Щоб значення цього "
|
"byteswappedclients для керування відповідною обробкою. Щоб значення цього "
|
||||||
"параметра набуло чинності, Xwayland слід перезапустити."
|
"параметра набуло чинності, Xwayland слід перезапустити."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:240
|
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Вбудований екран"
|
msgstr "Вбудований екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:267
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невідомо"
|
msgstr "Невідомо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:269
|
#: src/backends/meta-monitor.c:295
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Невідомий екран"
|
msgstr "Невідомий екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -660,94 +644,103 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Подія гудка"
|
msgstr "Подія гудка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:742
|
#: src/core/display.c:741
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Конфіденційний екран увімкнено"
|
msgstr "Конфіденційний екран увімкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:743
|
#: src/core/display.c:742
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Конфіденційний екран вимкнено"
|
msgstr "Конфіденційний екран вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
|
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
#: src/core/meta-context-main.c:627
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Дисплей X"
|
msgstr "Дисплей X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
#: src/core/meta-context-main.c:633
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
|
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
|
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
|
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:659
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "запустити як композитор wayland"
|
msgstr "запустити як композитор wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:646
|
#: src/core/meta-context-main.c:666
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Запустити як вкладений композитор"
|
msgstr "Запустити як вкладений композитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:652
|
#: src/core/meta-context-main.c:672
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
|
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:659
|
#: src/core/meta-context-main.c:679
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"
|
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
#: src/core/meta-context-main.c:687
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"
|
msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:672
|
#: src/core/meta-context-main.c:692
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"
|
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:677
|
#: src/core/meta-context-main.c:697
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
|
msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:689
|
#: src/core/meta-context-main.c:709
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Запустити із модулем X11"
|
msgstr "Запустити із модулем X11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:695
|
#: src/core/meta-context-main.c:715
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr "Профілювання швидкодії з використанням засобів трасування"
|
msgstr "Профілювання швидкодії з використанням засобів трасування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:701
|
#: src/core/meta-context-main.c:721
|
||||||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
msgstr "Увімкнути інтерфейс D-Bus керування діагностикою"
|
msgstr "Увімкнути інтерфейс D-Bus керування діагностикою"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes in that button group.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Перемкнути режим (група %d)"
|
msgstr "Перемкнути режим (група %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgid "Mode Switch"
|
||||||
|
msgstr "Перемикач режимів"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Перемкнути монітор"
|
msgstr "Перемкнути монітор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показати довідку на екрані"
|
msgstr "Показати довідку на екрані"
|
||||||
|
|
||||||
@ -764,7 +757,7 @@ msgstr "Показати версію"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Додатки Clutter для використання"
|
msgstr "Додатки Clutter для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1842
|
#: src/core/prefs.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Робочий простір %d"
|
msgstr "Робочий простір %d"
|
||||||
@ -782,7 +775,7 @@ msgstr "Перемикання робочого простору"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Перемикання режимів: режим %d"
|
msgstr "Перемикання режимів: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -791,19 +784,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
|
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
|
||||||
"щоб замінити поточний менеджер вікон."
|
"щоб замінити поточний менеджер вікон."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"
|
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
|
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -815,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
|
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user