Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
327b47171d
commit
bbef5e0254
224
po/fur.po
224
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 10:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 03:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
|
"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
|
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
|
||||||
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
|
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
|
||||||
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete"
|
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
|
||||||
" che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -284,15 +284,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi"
|
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
|
||||||
" a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun "
|
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
|
||||||
"lui."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
|
||||||
"visôr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -302,8 +300,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
|
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
|
||||||
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
|
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
|
||||||
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi"
|
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
|
||||||
" al slargje i barcons dal dut."
|
"al slargje i barcons dal dut."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -312,12 +310,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
|
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
|
||||||
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in "
|
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
|
||||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@ -340,8 +338,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ"
|
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
|
||||||
" di un barcon a chel altri."
|
"di un barcon a chel altri."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
@ -350,8 +348,8 @@ msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
" the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
|
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
|
||||||
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
||||||
@ -378,8 +376,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr"
|
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
|
||||||
" a vegnin slargjâts in automatic."
|
"a vegnin slargjâts in automatic."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
@ -406,12 +404,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter"
|
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||||
" request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • "
|
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
"“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11"
|
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
" clients are gone. Requires a restart."
|
"are gone. Requires a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
||||||
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
||||||
@ -424,8 +422,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
||||||
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
|
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
|
||||||
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
|
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
|
||||||
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler”"
|
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
|
||||||
" — al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
|
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
|
||||||
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
|
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
|
||||||
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
|
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
|
||||||
"tornâ a inviâ."
|
"tornâ a inviâ."
|
||||||
@ -444,8 +442,8 @@ msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
|
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
|
||||||
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
||||||
@ -553,8 +551,8 @@ msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||||
@ -571,8 +569,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
|
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
|
||||||
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
|
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
|
||||||
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
|
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
|
||||||
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere"
|
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere "
|
||||||
" definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
|
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
@ -591,27 +589,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
||||||
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrât"
|
msgstr "Display integrât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "No cognossût"
|
msgstr "No cognossût"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Display no cognossût"
|
msgstr "Display no cognossût"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
"15\"'"
|
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -626,122 +623,98 @@ msgstr "Composidôr"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
|
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
|
||||||
" “%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Event cjampane"
|
msgstr "Event cjampane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:687
|
#: src/core/display.c:693
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
|
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:688
|
#: src/core/display.c:694
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
|
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "“%s” nol rispuint."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "La aplicazion no rispuint."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o"
|
|
||||||
" sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "Sfuarce _Jessude"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Spiete"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X di doprâ"
|
msgstr "Display X di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
|
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambie visôr"
|
msgstr "Cambie visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -758,56 +731,79 @@ msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:143
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/workspace.c:533
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambie mût: mût %d"
|
msgstr "Cambie mût: mût %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
" replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
|
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
|
||||||
"par rimplaçâ chel atuâl."
|
"par rimplaçâ chel atuâl."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
|
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1823
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si "
|
|
||||||
"scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (su %s)"
|
msgstr "%s (su %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "“%s” nol rispuint."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "La aplicazion no rispuint."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
#~ "application to quit entirely."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
|
||||||
|
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Wait"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Spiete"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
|
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si "
|
||||||
|
#~ "scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
|
#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
|
||||||
|
|
||||||
@ -824,12 +820,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
|||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
|
||||||
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
|
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
|
||||||
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
|
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
|
||||||
|
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
|
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user