Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-10-08 14:46:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 327b47171d
commit bbef5e0254

224
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 03:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
" and application launching system. The default is intended to be the "
"“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete"
" che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
@ -284,15 +284,13 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi"
" a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun "
"lui."
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr"
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
@ -302,8 +300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi"
" al slargje i barcons dal dut."
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
"al slargje i barcons dal dut."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -312,12 +310,12 @@ msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
@ -340,8 +338,8 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ"
" di un barcon a chel altri."
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
"di un barcon a chel altri."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
@ -350,8 +348,8 @@ msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
" the pointer stops moving."
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
@ -378,8 +376,8 @@ msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr"
" a vegnin slargjâts in automatic."
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
"a vegnin slargjâts in automatic."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
@ -406,12 +404,12 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
"supported by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter"
" request a low priority real-time scheduling. Requires a restart. • "
"“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11"
" clients are gone. Requires a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
@ -424,8 +422,8 @@ msgstr ""
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler”"
" — al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
"tornâ a inviâ."
@ -444,8 +442,8 @@ msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
@ -553,8 +551,8 @@ msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
@ -571,8 +569,8 @@ msgstr ""
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere"
" definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere "
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -591,27 +589,26 @@ msgstr ""
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
#: src/backends/meta-monitor.c:246
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrât"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display no cognossût"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -626,122 +623,98 @@ msgstr "Composidôr"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display"
" “%s”."
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
"“%s”."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane"
#: src/core/display.c:687
#: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
#: src/core/display.c:688
#: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nol rispuint."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "La aplicazion no rispuint."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o"
" sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sfuarce _Jessude"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Spiete"
#: src/core/meta-context-main.c:555
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: src/core/meta-context-main.c:561
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
#: src/core/meta-context-main.c:573
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
#: src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: src/core/meta-context-main.c:592
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:604
#: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
#: src/core/meta-context-main.c:618
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
#: src/core/meta-context-main.c:623
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
#: src/core/meta-context-main.c:628
#: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
#: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
@ -758,56 +731,79 @@ msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d"
#: src/core/util.c:142
#: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
#: src/core/workspace.c:533
msgid "Workspace switched"
msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambie mût: mût %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
" replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
"par rimplaçâ chel atuâl."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si "
"scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” nol rispuint."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "La aplicazion no rispuint."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Spiete"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si "
#~ "scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
@ -824,12 +820,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"