Update Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2017-03-12 09:29:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 90d83b4bb9
commit ad24967d78

View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 22:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-12 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -336,10 +336,10 @@ msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien"
# description # description
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Tento kláves spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a " "Tento kláves spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a "
"systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných " "systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných "
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
# description # description
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
@ -429,9 +429,9 @@ msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa"
# description # description
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) " "Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) "
"alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do " "alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Šírka posúvateľného okraja"
# description # description
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, " "Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, "
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Prepnúť na VT č. 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759 #: src/backends/meta-input-settings.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Prepínač režimu (skupina č. %d)" msgstr "Prepínač režimu (skupina č. %d)"
@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "Prepínač režimu (skupina č. %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781 #: src/backends/meta-input-settings.c:1822
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Prepnúť monitor" msgstr "Prepnúť monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783 #: src/backends/meta-input-settings.c:1824
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke" msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
@ -585,11 +585,10 @@ msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471 #: src/compositor/compositor.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "" msgstr ""
"Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia." "Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
@ -626,49 +625,49 @@ msgstr "_Počkať"
# X window system preloz, napr. system na spravu okien X # X window system preloz, napr. system na spravu okien X
#: src/core/display.c:608 #: src/core/display.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:187 #: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií" msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:193 #: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien" msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:199 #: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadá identifikátor správy relácií" msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
#: src/core/main.c:204 #: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X displej, ktorý bude použitý" msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:210 #: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru" msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:216 #: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Použije synchrónne volania X" msgstr "Použije synchrónne volania X"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:223 #: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Spustí ako kompozitor protokolu wayland" msgstr "Spustí ako kompozitor protokolu wayland"
# cmd desc # cmd desc
#: src/core/main.c:229 #: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Spustí ako kompozitor s vnoreným režimom" msgstr "Spustí ako kompozitor s vnoreným režimom"
#: src/core/main.c:237 #: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Spustí ako plnohodnotný zobrazovací server, namiesto vnoreného režimu" msgstr "Spustí ako plnohodnotný zobrazovací server, namiesto vnoreného režimu"
@ -676,13 +675,13 @@ msgstr "Spustí ako plnohodnotný zobrazovací server, namiesto vnoreného reži
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Autorské práva (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Autorské práva © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových " "Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
"kódoch.\n" "kódoch.\n"
"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
@ -705,15 +704,15 @@ msgstr "Pracovný priestor č. %d"
#: src/core/screen.c:580 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"to replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"Displej „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --replace, aby sa " "Displej „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --replace, aby sa "
"aktuálny správca nahradil." "aktuálny správca nahradil."
#: src/core/screen.c:665 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n" msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
@ -727,8 +726,8 @@ msgstr "Prepínač režimu: Režim č. %d"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"be restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom " "Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom "
"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."