Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
22d95546a7
commit
9ceb3fbb9a
157
po/lt.po
157
po/lt.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 09:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 09:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
|
|||||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||||
#| msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į pastarąjį darbalaukį"
|
msgstr "Perkelti langą į pastarąjį darbalaukį"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,70 +83,103 @@ msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį monitorių"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Persijungti tarp programų"
|
msgstr "Pereiti tarp programų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
#| msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Persijungti tarp langų"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
|
msgstr "Pereiti į ankstesnę programą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
|
msgstr "Pereiti tarp langų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
#| msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Persijungti tarp sistemos valdiklių"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
|
msgstr "Pereiti į ankstesnį langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp langų"
|
msgstr "Pereiti tarp programos langų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
#| msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
|
msgstr "Pereiti į ankstesnį programos langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp sistemos valdiklių"
|
msgstr "Pereiti tarp sistemos valdiklių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||||
|
#| msgid "Switch system controls"
|
||||||
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
|
msgstr "Pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp langų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti į ankstesnį langą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp programos langų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||||
|
#| msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio programos lango"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp sistemos valdiklių"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||||
|
#| msgid "Switch system controls"
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
|
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Paslėpti visus įprastinius langus"
|
msgstr "Paslėpti visus įprastinius langus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.1"
|
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.2"
|
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.3"
|
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.4"
|
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Persijungti į pastarąjį darbalaukį"
|
msgstr "Persijungti į pastarąjį darbalaukį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
|
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
|
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
|
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
|
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -384,37 +416,30 @@ msgid "Cancel tab popup"
|
|||||||
msgstr "Atšaukti tab iššokimą"
|
msgstr "Atšaukti tab iššokimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 1"
|
msgstr "Persijungti į VT 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 2"
|
msgstr "Persijungti į VT 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 3"
|
msgstr "Persijungti į VT 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 4"
|
msgstr "Persijungti į VT 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 5"
|
msgstr "Persijungti į VT 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 6"
|
msgstr "Persijungti į VT 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Persijungti į VT 7"
|
msgstr "Persijungti į VT 7"
|
||||||
|
|
||||||
@ -440,87 +465,83 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:464
|
#: ../src/compositor/compositor.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."
|
msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:990
|
#: ../src/core/bell.c:185
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
|
||||||
msgstr "nepavyko sukurti fono tekstūros iš failo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:215
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Skambučio įvykis"
|
msgstr "Skambučio įvykis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: ../src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "%s neatsiliepia į komandas."
|
msgstr "%s neatsiliepia į komandas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:131
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Programa neatsiliepia į komandas."
|
msgstr "Programa neatsiliepia į komandas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:136
|
#: ../src/core/delete.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
|
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:143
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Laukti"
|
msgstr "_Laukti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:143
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Priverstinai išeiti"
|
msgstr "_Priverstinai išeiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:448
|
#: ../src/core/display.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
|
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:172
|
#: ../src/core/main.c:176
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
|
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:178
|
#: ../src/core/main.c:182
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę"
|
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:184
|
#: ../src/core/main.c:188
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
|
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:189
|
#: ../src/core/main.c:193
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Naudotinas X ekranas"
|
msgstr "Naudotinas X ekranas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:195
|
#: ../src/core/main.c:199
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
|
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:201
|
#: ../src/core/main.c:205
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
|
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:207
|
#: ../src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"
|
msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:214
|
#: ../src/core/main.c:220
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne vidinį"
|
msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne vidinį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:448
|
#: ../src/core/main.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
|
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:464
|
#: ../src/core/main.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -553,17 +574,17 @@ msgstr "Parodyti versiją"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
|
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2086
|
#: ../src/core/prefs.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Darbalaukis %d"
|
msgstr "Darbalaukis %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:539
|
#: ../src/core/screen.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
|
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:555
|
#: ../src/core/screen.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -572,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
|
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
|
||||||
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
|
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:660
|
#: ../src/core/screen.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
|
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
|
||||||
@ -840,7 +861,7 @@ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
|
|||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
|
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4467
|
#: ../src/ui/theme.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -849,25 +870,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||||||
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
|
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4982 ../src/ui/theme.c:5007
|
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
|
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5053
|
#: ../src/ui/theme.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5189 ../src/ui/theme.c:5196 ../src/ui/theme.c:5203
|
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5210 ../src/ui/theme.c:5217
|
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
|
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5225
|
#: ../src/ui/theme.c:5213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -876,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
|
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5632 ../src/ui/theme.c:5694 ../src/ui/theme.c:5757
|
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -884,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
|
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
|
||||||
"didžioji"
|
"didžioji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5702 ../src/ui/theme.c:5765
|
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
|
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
|
||||||
@ -1281,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir "
|
"Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir "
|
||||||
"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
|
"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:465
|
#: ../src/x11/window-props.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
|
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user