Updated Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2016-08-04 15:51:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 84eeebe32f
commit 96790276c5

112
po/fur.po
View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Passe al control di sisteme precedent"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr ""
msgstr "Passe dret ai barcons"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr ""
msgstr "Passe dret al barcon precedent"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
msgstr "Passe dret al barcon precedent di une aplicazion"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""
msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr ""
msgstr "Passe dret al control precedent dal sisteme"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Sisteme"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr ""
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr ""
msgstr "Slargje dividint ae drete"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@ -273,10 +273,14 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Cheste clâf e tache il \"overlay\", che e je une cumbinazion tra la "
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
"predefinît al è pensât par jessi il \"tast Windows\" su hardware PC. Si "
"spiete che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
msgstr "Dialics modâi tacâts"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@ -284,10 +288,13 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@ -295,6 +302,10 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
"al slargje i barcons dal dut."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -306,6 +317,9 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se il "
"lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
@ -316,20 +330,24 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determine se il cambi di spazi di lavôr al à di vignî pai barcons su ducj i "
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""
msgstr "Nissun tab popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
"di un barcon a chel altri."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@ -337,26 +355,33 @@ msgid ""
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, e la modalitât di focus e je metude a \"sloppy\" o \"mouse\" "
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
"a vegnin slargjâts in automatic."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
@ -424,29 +449,39 @@ msgstr "Passe al VT 11"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passe al VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1603
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrât"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display no cognossût"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#: ../src/compositor/compositor.c:463
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -482,44 +517,44 @@ msgstr "_Spiete"
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sfuarce _Jessude"
#: ../src/core/display.c:555
#: ../src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impussibil vierzi il display '%s' di X Window System\n"
#: ../src/core/main.c:181
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:187
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: ../src/core/main.c:193
#: ../src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:198
#: ../src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ"
#: ../src/core/main.c:204
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: ../src/core/main.c:210
#: ../src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: ../src/core/main.c:217
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: ../src/core/main.c:223
#: ../src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: ../src/core/main.c:231
#: ../src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
@ -565,10 +600,15 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Schermi %d su display '%s' no valit\n"
#: ../src/core/util.c:121
#: ../src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pe modalitât fetose\n"
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
@ -577,7 +617,7 @@ msgstr ""
"Chescj barcons no supuartin la funzion &quot;salve impostazions atuâi&quot; "
"e si scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
#: ../src/x11/window-props.c:549
#: ../src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"