Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
5e13c1dca6
commit
8e5a2b2f59
98
po/ru.po
98
po/ru.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 17:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 12:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 22:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -255,20 +255,20 @@ msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикал
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Разделитель слева"
|
msgstr "Разделитель слева"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Разделитель справа"
|
msgstr "Разделитель справа"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
|
"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
|
"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
|
||||||
"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
|
"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
|
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
|
"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
|
||||||
"вместе с родительским окном."
|
"вместе с родительским окном."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
|
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
|
"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
|
||||||
"полностью разворачивает окно."
|
"полностью разворачивает окно."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
|
msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
|
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
"preferences)."
|
"preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
|
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
|
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
|
||||||
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
||||||
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -360,11 +360,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
|
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
|
||||||
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
|
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
|
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
|
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
|
||||||
"размера."
|
"размера."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Размещать новые окна в центре"
|
msgstr "Размещать новые окна в центре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
|
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
|
||||||
"монитора."
|
"монитора."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Включить экспериментальные функции"
|
msgstr "Включить экспериментальные функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -399,41 +399,37 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
|
||||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
|
||||||
"are gone. Requires a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список ключевое слово "
|
"Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список ключевое слово "
|
||||||
"feature. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от данной "
|
"feature. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от данной "
|
||||||
"функции. Любая экспериментальная функция не обязана оставаться доступной или "
|
"функции. Любая экспериментальная функция не обязана оставаться доступной или "
|
||||||
"настраиваемой. Не ожидайте, что добавление чего-либо в этой настройке будет "
|
"настраиваемой. Не ожидайте, что добавление чего-либо в этой настройке будет "
|
||||||
"иметь будущее. В настоящее время возможные ключевые слова: - \"scale-monitor-"
|
"иметь будущее. В настоящее время возможные ключевые слова: • \"scale-monitor-"
|
||||||
"framebuffer\" - заставляет mutter по умолчанию компоновать логические "
|
"framebuffer\" - заставляет mutter по умолчанию компоновать логические "
|
||||||
"мониторы в логическом пиксельном координатном пространстве, при этом "
|
"мониторы в логическом пиксельном координатном пространстве, при этом "
|
||||||
"масштабируя фреймбуферы мониторов, а не содержимое окна, для управления "
|
"масштабируя фреймбуферы мониторов, а не содержимое окна, для управления "
|
||||||
"мониторами HiDPI. Не требует перезапуска. - \"kms-modifiers\" - заставляет "
|
"мониторами HiDPI. Не требует перезапуска. • \"kms-modifiers\" - заставляет "
|
||||||
"mutter всегда выделять буферы развертки с явными модификаторами, если они "
|
"mutter всегда выделять буферы развертки с явными модификаторами, если они "
|
||||||
"поддерживаются драйвером. Требует перезапуска. - \"rt-scheduler\" - "
|
"поддерживаются драйвером. Требует перезапуска. • \"autoclose-xwayland\" - "
|
||||||
"заставляет mutter запрашивать низкоприоритетное планирование реального "
|
"автоматически завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты "
|
||||||
"времени. Требуется перезапуск. - \"autoclose-xwayland\" - автоматически "
|
"X11 удалены. Требуется перезагрузка."
|
||||||
"завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты X11 удалены. "
|
|
||||||
"Требуется перезагрузка."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
|
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
|
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
|
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -442,15 +438,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
|
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
|
||||||
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
|
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Переключить конфигурации монитора"
|
msgstr "Переключить конфигурации монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
|
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr "Отменить любой активный сеанс захвата входного сигнала"
|
msgstr "Отменить любой активный сеанс захвата входного сигнала"
|
||||||
|
|
||||||
@ -637,11 +633,11 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Событие звонка"
|
msgstr "Событие звонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:723
|
#: src/core/display.c:733
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:724
|
#: src/core/display.c:734
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -750,7 +746,7 @@ msgstr "Рабочий стол %d"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:512
|
#: src/core/workspace.c:511
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -759,7 +755,7 @@ msgstr "Рабочий стол переключен"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:717
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -768,19 +764,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
||||||
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1082
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1209
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2460
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -791,7 +787,7 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user