Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-07-23 22:50:32 +00:00
parent f51eed31d8
commit 7e0b4d4a78
2 changed files with 145 additions and 38 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-07-24 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-07-19 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> 2002-07-19 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

178
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-24 22:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 00:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-04 00:37+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,6 +102,26 @@ msgstr ""
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
"program\n" "program\n"
#: src/keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (informującego o błędzie dotyczącym "
"polecenia) wystąpił błąd: %s\n"
#: src/keybindings.c:1
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
#: src/main.c:1
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
"[--replace]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
"[--replace]\n"
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -156,15 +176,34 @@ msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym" msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
#.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
#. * return it
#.
#: src/menu.c:1 #: src/menu.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Only on workspace %s%d" msgid "Workspace %u"
msgstr "Tylko na obszarze %s%d" msgstr "Obszar roboczy %u"
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:1
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Obszar roboczy %s%d"
#: src/menu.c:1 #: src/menu.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Move to workspace %s%d" msgid "Only on %s"
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d" msgstr "Tylko na obszarze %s"
#: src/menu.c:1
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Przenieś na obszar %s"
#: src/metacity-dialog.c:1 #: src/metacity-dialog.c:1
#, c-format #, c-format
@ -195,9 +234,18 @@ msgid ""
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current " "Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current "
"setup\"), więc przy następnym zalogowniu będą musiały być uruchomione " "setup\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały być uruchomione "
"ręcznie." "ręcznie."
#: src/metacity-dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Przy wykonywaniu \"%s\" wystąpił błąd:\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1 #: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
@ -235,6 +283,10 @@ msgstr "Automatyczne wysuwanie okien otrzymujących skupienie"
msgid "Close a window" msgid "Close a window"
msgstr "Zamknięcie okna" msgstr "Zamknięcie okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Polecenia uruchamiane w odpowiedzi na użycia skrótów klawiszowych"
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Current theme" msgid "Current theme"
msgstr "Bieżący motyw" msgstr "Bieżący motyw"
@ -299,10 +351,6 @@ msgstr "Przeniesienie skupienia pomiędzy oknami a panelem"
msgid "Move focus between windows" msgid "Move focus between windows"
msgstr "Przeniesienie skupienia pomiędzy oknami" msgstr "Przeniesienie skupienia pomiędzy oknami"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Move focus to the previously-focused window"
msgstr "Przekazanie skupienia do poprzedniego okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
@ -386,6 +434,14 @@ msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr "" msgstr ""
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, obniżenie w przeciwnym wypadku." "Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, obniżenie w przeciwnym wypadku."
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Resize a window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "Run a defined command"
msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia"
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager " "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
@ -466,6 +522,31 @@ msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po lewej"
msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przełącza tryb maksymalizacji. Przykładowy zapis "
"skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych "
"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis "
"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden "
"skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
@ -1086,31 +1167,15 @@ msgstr ""
"skrót klawiszowy." "skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"focus. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action." "then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie na powrót do poprzedniego okna. "
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
"\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy panelami i biurkiem. " "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy panelami i biurkiem. "
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub " "Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - " "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
@ -1120,9 +1185,46 @@ msgstr ""
"powiązany żaden skrót klawiszowy." "powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally " "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"&lt;Alt&gt;Tab) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy panelami i biurkiem. "
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
"\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy oknami (tradycyjnie "
"jest to &lt;Alt&gt;Tab). Przykładowy zapis skrótu ma postać "
"\"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa "
"jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter "
"oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji "
"zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas "
"z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
@ -1276,7 +1378,7 @@ msgstr "Czcionka tytułu okna"
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n" msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
@ -1376,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: src/session.c:1 src/session.c:1 #: src/session.c:1 src/session.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1 #: src/session.c:1
#, c-format #, c-format
@ -1573,7 +1675,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -1834,7 +1936,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"resize\" wewnątrz elementu <%s>"
#: src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1
#, c-format #, c-format
@ -2322,8 +2424,8 @@ msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/workspace.c:1 #: src/workspace.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d\n" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d\n" msgstr "Obszar roboczy %d"
#: src/xprops.c:1 #: src/xprops.c:1
#, c-format #, c-format