Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
13c77c55e8
commit
7dd641de55
237
po/ca.po
237
po/ca.po
@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
|
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -265,46 +265,46 @@ msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
||||||
"finestres"
|
"finestres"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
|
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
|
||||||
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||||
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
||||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
|
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||||
" en blanc."
|
"en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
|
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
|
||||||
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
|
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||||
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
|
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
||||||
"vores de la pantalla"
|
"vores de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -312,28 +312,28 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
||||||
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
|
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
|
||||||
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
|
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
|
||||||
" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
||||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
||||||
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
|
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
|
||||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
|
msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -353,25 +353,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
|
"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
|
||||||
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
|
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
" the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
||||||
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
||||||
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
|
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -380,13 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
|
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
|
||||||
"aquest valor."
|
"aquest valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
|
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
|
||||||
"pantalla"
|
"pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
|
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
|
||||||
"pantalla es maximitzaran automàticament."
|
"pantalla es maximitzaran automàticament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
|
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
|
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
|
||||||
"pantalla activa del monitor."
|
"pantalla activa del monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -419,16 +419,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when"
|
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
" using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
|
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
"restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
|
"are gone. Requires a restart."
|
||||||
"relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
|
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
|
||||||
" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
||||||
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
|
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
|
||||||
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
|
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
|
||||||
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
|
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
|
||||||
@ -436,49 +435,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fa que el mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades "
|
"fa que el mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades "
|
||||||
"pixel·lades lògiques per defecte a l'hora de gestionar monitors HiDPI, de "
|
"pixel·lades lògiques per defecte a l'hora de gestionar monitors HiDPI, de "
|
||||||
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
|
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
|
||||||
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa "
|
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «kms-modifiers» - fa "
|
||||||
"que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. "
|
"que el mutter assigni sempre memòries intermèdies d'escaneig amb "
|
||||||
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. • "
|
"modificadors explícits, si és compatible amb el conductor. Requereix un "
|
||||||
"«dma-buf-screen-sharing»: habilita la compartició de pantalla amb memòria "
|
"reinici. • «rt-scheduler»: fa que el mutter demani una planificació a temps "
|
||||||
"intermèdia DMA. Ja està habilitat per defecte quan s'utilitza el controlador"
|
"real de baixa prioritat. Requereix un reinici. • «autoclose-xwayland»: acaba "
|
||||||
" i915, però altrament està inhabilitat. Requereix un reinici. • «autoclose-"
|
"automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants han desaparegut. "
|
||||||
"xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants "
|
"No requereix un reinici."
|
||||||
"han desaparegut. Requereix un reinici."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
|
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
|
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
|
||||||
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||||
"completament la comprovació."
|
"completament la comprovació."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -553,14 +551,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
||||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
|
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
|
||||||
" opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||||
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
|
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
|
||||||
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
||||||
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
|
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
|
||||||
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
|
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
|
||||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
|
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
|
||||||
" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||||
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
|
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
@ -570,8 +568,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||||
@ -581,16 +579,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"shortcuts”."
|
"shortcuts”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
|
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
|
||||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom"
|
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
|
||||||
" o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||||
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
|
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
|
||||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
|
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
|
||||||
" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||||
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
|
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
|
||||||
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
|
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
|
||||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
|
||||||
" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
|
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
|
||||||
" drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
@ -624,8 +622,7 @@ msgstr "Pantalla desconeguda"
|
|||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
"15\"'"
|
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -642,26 +639,9 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "Visualització X per a usar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "Visualització X per a usar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
|
||||||
msgid "Disable XInput support"
|
|
||||||
msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb XInput"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -673,6 +653,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:687
|
||||||
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
|
msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:688
|
||||||
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
|
msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -691,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
||||||
"completa."
|
"completa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Força'n la sortida"
|
msgstr "_Força'n la sortida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Espera"
|
msgstr "_Espera"
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,13 +707,17 @@ msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
|||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
# Notes:
|
# Notes:
|
||||||
# Afegeix una nota
|
# Afegeix una nota
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Camins:
|
# Camins:
|
||||||
# ../src/core/main.c:223
|
# ../src/core/main.c:223
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
@ -758,6 +750,7 @@ msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
@ -765,6 +758,7 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||||
@ -773,11 +767,11 @@ msgstr "Commuta el monitor"
|
|||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:47
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Escriu versió"
|
msgstr "Escriu versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:80
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,7 +780,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:148
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
|
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -798,8 +792,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
|||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
" replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||||
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||||
@ -813,7 +807,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
|
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
|
||||||
@ -823,7 +817,7 @@ msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "El format %s no és compatible"
|
msgstr "El format %s no és compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1845
|
#: src/x11/session.c:1823
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -835,3 +829,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (a %s)"
|
msgstr "%s (a %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb XInput"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user