sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=4135
This commit is contained in:
parent
2db1222e45
commit
66ee22c3e6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-02-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2009-02-11 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru
|
||||
|
370
po/sv.po
370
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 02:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 02:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 12:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,50 +28,38 @@ msgstr "Fönsterhantering"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:70
|
||||
#: ../src/core/delete.c:97
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:77
|
||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> svarar inte.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vänta"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvinga avslut"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||||
#: ../src/core/delete.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:256
|
||||
#: ../src/core/display.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:334
|
||||
#: ../src/core/display.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
@ -111,76 +99,76 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2381
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3335
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:116
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
|
||||
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
||||
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:253
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:259
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:265
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:270
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-display att använda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:276
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initiera session från sparandefil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:282
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut version"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:288
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:294
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Slå på compositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:300
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Stäng av compositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:478
|
||||
#: ../src/core/main.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:550
|
||||
#: ../src/core/main.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
@ -291,7 +279,7 @@ msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
||||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -301,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:173
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -315,115 +303,115 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"Shift\"-tangenten; därför kan inte \"Shift\" vara en av de tangenter som används."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:837
|
||||
#: ../src/core/session.c:844
|
||||
#: ../src/core/session.c:845
|
||||
#: ../src/core/session.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#: ../src/core/session.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:995
|
||||
#: ../src/core/session.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#: ../src/core/session.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1093
|
||||
#: ../src/core/session.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1132
|
||||
#: ../src/core/session.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1181
|
||||
#: ../src/core/session.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/session.c:1194
|
||||
#: ../src/core/session.c:1269
|
||||
#: ../src/core/session.c:1301
|
||||
#: ../src/core/session.c:1373
|
||||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||||
#: ../src/core/session.c:1202
|
||||
#: ../src/core/session.c:1277
|
||||
#: ../src/core/session.c:1309
|
||||
#: ../src/core/session.c:1381
|
||||
#: ../src/core/session.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||||
#: ../src/core/session.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1453
|
||||
#: ../src/core/session.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Okänt element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1879
|
||||
#: ../src/core/session.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder sessionshantering: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:101
|
||||
#: ../src/core/util.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:117
|
||||
#: ../src/core/util.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:136
|
||||
#: ../src/core/util.c:138
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:236
|
||||
#: ../src/core/util.c:238
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:388
|
||||
#: ../src/core/util.c:390
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:421
|
||||
#: ../src/core/util.c:423
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:449
|
||||
#: ../src/core/util.c:451
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#. eof all-keybindings.h
|
||||
#: ../src/core/util.c:577
|
||||
#: ../src/core/util.c:581
|
||||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5626
|
||||
#: ../src/core/window.c:5627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
|
||||
@ -435,7 +423,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6191
|
||||
#: ../src/core/window.c:6192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
|
||||
@ -593,8 +581,8 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
||||
msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordsbakgrunden"
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordet"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
@ -1244,6 +1232,19 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
@ -1253,14 +1254,6 @@ msgstr "\"%s\" svarar inte."
|
||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vänta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvinga avslut"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
@ -1476,46 +1469,46 @@ msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
||||
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4695
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4720
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4711
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4894
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4901
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4908
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4915
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4922
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4910
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4917
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4924
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4931
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5383
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5445
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5508
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5389
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5451
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5391
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5453
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5516
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5397
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5459
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
||||
@ -1634,13 +1627,13 @@ msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
|
||||
@ -1667,223 +1660,212 @@ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Ramen \"%s\" är okänd"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||
msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
|
||||
msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
||||
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ram-/förhållandeelement"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<namn> är angiven två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<author> är angiven två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<copyright> är angivet två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<date> är angivet två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> är angivet två gånger för detta tema"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
||||
@ -2080,26 +2062,8 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett "
|
||||
#~ "kommando: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Unmaximize window"
|
||||
#~ msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
|
||||
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
|
||||
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
|
||||
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Många åtgärder (t.ex. klickning i klientområdet, flyttning eller "
|
||||
#~ "storleksändring av fönstret) höjer fönstret som en sidoeffekt. Ställ in "
|
||||
#~ "detta alternativ till falskt, vilket inte alls rekommenderas, för att "
|
||||
#~ "särbehandla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera "
|
||||
#~ "höjningsbegäran som genereras av programmen. Se http://bugzilla.gnome.org/"
|
||||
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
||||
#~ msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
|
||||
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user