Updated the Greek translation
This commit is contained in:
parent
0e6b393896
commit
625b7a25b0
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-25 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2002-12-22 Daniel Yacob <locales@geez.org>
|
||||
|
||||
* am.po: Updated Amharic translation.
|
||||
|
157
po/el.po
157
po/el.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-24 10:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-25 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου α
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -42,8 +41,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής δια
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό "
|
||||
"μιας εφαρμογής: %s\n"
|
||||
@ -145,8 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει ακι "
|
||||
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
|
||||
@ -359,8 +356,7 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
|
||||
msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -381,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
msgstr "Ενέργεια καατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου"
|
||||
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
@ -497,14 +493,12 @@ msgid "Maximize a window"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
@ -519,47 +513,36 @@ msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια "
|
||||
"εργασίας."
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια "
|
||||
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια "
|
||||
"εργασίας με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την "
|
||||
"Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την "
|
||||
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα"
|
||||
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
@ -650,9 +633,8 @@ msgstr ""
|
||||
"επιφάνειας εργασίας με καθορισμό 34 εκατομμυρίων χώρων εργασίας)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Ανασήκωση παραθύρω αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
|
||||
msgstr "Ανασήκωση παραθύρων αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -743,12 +725,10 @@ msgid "Switch to workspace 9"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από το τρέχον χώρο εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από το τρέχον χώρο εργασίας"
|
||||
|
||||
@ -1608,8 +1588,7 @@ msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
|
||||
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1684,7 +1663,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1701,7 +1679,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1718,7 +1695,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ενέργεια."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1742,9 +1718,8 @@ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή αν το παράθυρο θα τοποθετείται σε όλους τους χώρους εργασίας"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1787,8 +1762,7 @@ msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρ
|
||||
#: src/prefs.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1796,7 +1770,7 @@ msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
|
||||
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
|
||||
"χώρων εργασίας, το μέγιστο είναι %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1060
|
||||
@ -1810,8 +1784,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
|
||||
msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:1561
|
||||
#: src/prefs.c:1217
|
||||
@ -1857,10 +1830,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1918,8 +1889,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχεί
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
|
||||
msgstr "βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1972,8 +1942,7 @@ msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
|
||||
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1993,8 +1962,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητο
|
||||
#: src/theme-parser.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
|
||||
msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2107,8 +2075,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας "
|
||||
"διαστάσεων για κουμπιά"
|
||||
@ -2227,7 +2194,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχε
|
||||
#: src/theme-parser.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2325,8 +2292,7 @@ msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
|
||||
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2375,8 +2341,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
|
||||
msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2413,13 +2378,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
|
||||
msgstr "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο όνοματος/συγγραφέα/"
|
||||
"ημερομηνίας/περιγραφής"
|
||||
@ -2431,8 +2394,7 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2440,8 +2402,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2494,8 +2455,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %
|
||||
#: src/theme-parser.c:4402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
|
||||
msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2521,8 +2481,7 @@ msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσε
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
|
||||
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2583,13 +2542,11 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο ανα
|
||||
#: src/theme.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
|
||||
msgstr "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
|
||||
"στον τύπο"
|
||||
@ -2597,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης "
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2626,8 +2583,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2647,18 +2603,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσε ιmod operator σε αριθμό "
|
||||
"κινητού σημείου"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
@ -2710,8 +2663,7 @@ msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση δεν φαίνεται ν
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
|
||||
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2724,10 +2676,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2761,8 +2711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5038 src/theme.c:5100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
|
||||
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
|
||||
@ -2819,7 +2768,7 @@ msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:203
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
@ -2865,7 +2814,7 @@ msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παράθυρο όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, "
|
||||
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, "
|
||||
"αλλα όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; αυτό είναι "
|
||||
"ακατανόητο.\n"
|
||||
|
||||
@ -2875,8 +2824,8 @@ msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %"
|
||||
"d ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
|
||||
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d "
|
||||
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2885,8 +2834,8 @@ msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μ
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
|
||||
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user