Updated slovak translation

This commit is contained in:
Ján Kyselica 2013-03-24 12:12:14 +01:00 committed by Peter Mráz
parent 003886661c
commit 61f510ea6f

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n" "Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 08:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 17:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -93,10 +93,9 @@ msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr "Sledovať delenie textúry" msgstr "Sledovať delenie textúry"
# PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug # PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug
# popis (description) ladiacej hodnoty
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237 # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
#, fuzzy
msgid "debug the creation of texture slices" msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr "ladí tvorbu častí textúry" msgstr "ladí tvorbu častí textúry"
@ -291,14 +290,13 @@ msgstr "Zakáže vytváranie atlasu z textúr"
# PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak # PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak
# formátovaný názov ladiacej hodnoty # formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
#, fuzzy
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr "Zakázať zdieľanie atlasu textúr medzi textom a obrázkami" msgstr ""
"Zakázať spoločné používanie atlasu textúr v texte a zároveň aj v obrázkoch."
# PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad. # PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad.
# popis (description) ladiacej hodnoty # popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
@ -358,10 +356,10 @@ msgstr "Zakáže používanie miešania"
# PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2 # PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2
# formátovaný názov ladiacej hodnoty # formátovaný názov ladiacej hodnoty
# JK: v nasledujucom retazci je pouzita skratka NPOT, preklad moze byt matuci
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
#, fuzzy
msgid "Disable non-power-of-two textures" msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr "Zakázať textúry typu non-power-of-two" msgstr "Zakázať textúry, ktoré nie sú mocninou dvojky (NPOT)"
# popis (description) ladiacej hodnoty # popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
@ -452,9 +450,11 @@ msgstr "Sledovať aspekty výkonnosti"
# PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne? # PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne?
# JK: áno, niečo v tom význame. # JK: áno, niečo v tom význame.
# PK: preco nie menej optimalne? # PK: preco nie menej optimalne?
# JK: Co je zle na suboptimalne? Bezne sa to pouziva, v skole sa s tym stretavam pravidelne.
# MČ: pokiaľ mám správne informácie, tak slovo „optimálne“ má takú hlúpu vlastnosť, že sa nedá stupňovať a predstavuje najvyšší stupeň. Teda menej optimálne je z tohto pohľadu nezmysel. Takže niečo je optimálne, alebo nie je optimálne. Suboptimálne sa dá teda preložiť ako horšie ako optimálne, ale nie o mnoho.
# PM: čiže takmer optimálne
# popis (description) ladiacej hodnoty # popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192
#, fuzzy
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť suboptimálne použitie rozhrania Cogl." msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť takmer optimálne použitie rozhrania Cogl."