From 61f510ea6f587a03de9fb5e5658951433a4a5d67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A1n=20Kyselica?= Date: Sun, 24 Mar 2013 12:12:14 +0100 Subject: [PATCH] Updated slovak translation --- po/sk.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 7d70d8b76..c232d6835 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-01 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 17:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:53+0100\n" "Last-Translator: Ján Kyselica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -93,10 +93,9 @@ msgid "Trace Texture Slicing" msgstr "Sledovať delenie textúry" # PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug -# popis (description) ladiacej hodnoty # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237 +# popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 -#, fuzzy msgid "debug the creation of texture slices" msgstr "ladí tvorbu častí textúry" @@ -291,14 +290,13 @@ msgstr "Zakáže vytváranie atlasu z textúr" # PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 -#, fuzzy msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" -msgstr "Zakázať zdieľanie atlasu textúr medzi textom a obrázkami" +msgstr "" +"Zakázať spoločné používanie atlasu textúr v texte a zároveň aj v obrázkoch." # PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad. # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 -#, fuzzy msgid "" "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." @@ -358,10 +356,10 @@ msgstr "Zakáže používanie miešania" # PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2 # formátovaný názov ladiacej hodnoty +# JK: v nasledujucom retazci je pouzita skratka NPOT, preklad moze byt matuci #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 -#, fuzzy msgid "Disable non-power-of-two textures" -msgstr "Zakázať textúry typu non-power-of-two" +msgstr "Zakázať textúry, ktoré nie sú mocninou dvojky (NPOT)" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 @@ -452,9 +450,11 @@ msgstr "Sledovať aspekty výkonnosti" # PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne? # JK: áno, niečo v tom význame. -# PK: preco nie menej optimalne? +# PK: preco nie menej optimalne? +# JK: Co je zle na suboptimalne? Bezne sa to pouziva, v skole sa s tym stretavam pravidelne. +# MČ: pokiaľ mám správne informácie, tak slovo „optimálne“ má takú hlúpu vlastnosť, že sa nedá stupňovať a predstavuje najvyšší stupeň. Teda menej optimálne je z tohto pohľadu nezmysel. Takže niečo je optimálne, alebo nie je optimálne. Suboptimálne sa dá teda preložiť ako horšie ako optimálne, ale nie o mnoho. +# PM: čiže takmer optimálne # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 -#, fuzzy msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." -msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť suboptimálne použitie rozhrania Cogl." +msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť takmer optimálne použitie rozhrania Cogl."