Updated Portuguese translation.
2007-02-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=3058
This commit is contained in:
parent
82267f5afb
commit
6126940518
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-02-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
123
po/pt.po
123
po/pt.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# metacity's Portuguese Translation
|
# metacity's Portuguese Translation
|
||||||
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 metacity
|
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 metacity
|
||||||
# Distributed under the same licence as the metacity package
|
# Distributed under the same licence as the metacity package
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.16\n"
|
"Project-Id-Version: 2.18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 00:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 20:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:20+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -233,77 +233,77 @@ msgid "_Unroll"
|
|||||||
msgstr "D_esenrolar"
|
msgstr "D_esenrolar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:78 ../src/menu.c:80
|
#: ../src/menu.c:78
|
||||||
msgid "On _Top"
|
|
||||||
msgstr "No _Topo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:82
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:84
|
#: ../src/menu.c:80
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Redimensionar"
|
msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:86
|
#: ../src/menu.c:82
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
|
msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:89
|
#: ../src/menu.c:85
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:92
|
#: ../src/menu.c:88
|
||||||
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
|
msgstr "Sempre no _Topo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:90
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:94
|
#: ../src/menu.c:92
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
|
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:96
|
#: ../src/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
|
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:98
|
#: ../src/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
|
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:100
|
#: ../src/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
|
msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:102
|
#: ../src/menu.c:100
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
|
msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
|
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:202
|
#: ../src/menu.c:200
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:204
|
#: ../src/menu.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:403
|
#: ../src/menu.c:407
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
|
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -407,8 +407,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação "
|
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
||||||
"a terminar definitivamente."
|
"terminar definitivamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
@ -2073,7 +2073,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
@ -2082,15 +2081,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado norte (superior) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
@ -2099,15 +2097,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
||||||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -2116,15 +2113,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado nordeste (superior direito) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
||||||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -2133,15 +2129,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado noroeste (superior esquerdo) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
@ -2150,15 +2145,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sul (inferior) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
||||||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -2167,15 +2161,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudeste (inferior direito) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
||||||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -2184,15 +2177,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudoeste (inferior esquerdo) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
@ -2201,8 +2193,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato "
|
"Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do ecrã. "
|
||||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
@ -2615,7 +2607,7 @@ msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1115
|
#: ../src/theme-parser.c:1115
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1206
|
#: ../src/theme-parser.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2634,11 +2626,11 @@ msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1261
|
#: ../src/theme-parser.c:1261
|
||||||
msgid "Theme already has a fallback icon"
|
msgid "Theme already has a fallback icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tema já possui um ícone de recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1273
|
#: ../src/theme-parser.c:1273
|
||||||
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tema já possui um mini_icon de recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
|
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
|
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
|
||||||
@ -2768,14 +2760,14 @@ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:2000
|
#: ../src/theme-parser.c:2000
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:2007
|
#: ../src/theme-parser.c:2007
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:2016
|
#: ../src/theme-parser.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2897,7 +2889,7 @@ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
|
|||||||
#: ../src/theme-parser.c:3436
|
#: ../src/theme-parser.c:3436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3448
|
#: ../src/theme-parser.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2954,12 +2946,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"maximizado/sombreado"
|
"maximizado/sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3639
|
#: ../src/theme-parser.c:3639
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
||||||
"maximizado/sombreado"
|
"maximizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3071,9 +3063,9 @@ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|||||||
msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema"
|
msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:4573
|
#: ../src/theme-parser.c:4573
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
|
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:4628
|
#: ../src/theme-parser.c:4628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3579,7 +3571,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|||||||
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
|
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5394
|
#: ../src/window.c:5401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3595,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5990
|
#: ../src/window.c:5997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3634,6 +3626,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
||||||
"lista\n"
|
"lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "On _Top"
|
||||||
|
#~ msgstr "No _Topo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
||||||
#~ "changes."
|
#~ "changes."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user