Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Maxim V. Dziumanenko 2009-07-09 23:28:00 +03:00
parent 40e9f6fa2c
commit 594897e9a5

164
po/uk.po
View File

@ -2,14 +2,16 @@
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 13:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 03:08--500\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 11:58+0300\n"
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -41,7 +43,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> не відповідає.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму.</i>"
"<i>Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити "
"програму.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
@ -130,48 +133,55 @@ msgstr ""
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
#: ../src/core/main.c:267
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
#: ../src/core/main.c:273
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Metacity"
#: ../src/core/main.c:279
#: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
#: ../src/core/main.c:284
#: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей"
#: ../src/core/main.c:290
#: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ініціалізувати сеанс з збереженого файлу"
#: ../src/core/main.c:296
#: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/core/main.c:302
#: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../src/core/main.c:308
#: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Увімкнути менеджер композиції"
#: ../src/core/main.c:314
#: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Вимкнути менеджер композиції"
#: ../src/core/main.c:536
#: ../src/core/main.c:321
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають "
"рамок"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -179,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи містить він звичайну "
"тему.\n"
#: ../src/core/main.c:608
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
@ -195,24 +205,25 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ключ GConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n"
msgstr ""
"Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ключ GConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -220,12 +231,12 @@ msgstr ""
"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
"поводитись неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту \"%s\" у ключі GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -234,17 +245,17 @@ msgstr ""
"У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням "
"модифікатора клавіші миші.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення кількості робочих областей у %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робоча область %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -253,22 +264,22 @@ msgstr ""
"Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним "
"записом комбінації клавіш \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка встановлення назви робочої області %d у \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення стану менеджера композиції: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -277,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте "
"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -285,12 +296,12 @@ msgstr ""
"Не вдається одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n"
@ -310,11 +321,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використовується формат \"<Control>a\" або <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Аналізатор досить гнучкий та "
"дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад "
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у "
"спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
"комбінації клавіш."
"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
"регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр "
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
"призначено комбінації клавіш."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@ -330,11 +340,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використовується формат \"<Control>a\" або <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Аналізатор досить гнучкий та "
"дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад "
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у "
"спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено "
"комбінації клавіш."
"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
"регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр "
"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
"призначено комбінації клавіш."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
@ -603,7 +612,9 @@ msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами про
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через контекстне вікно"
msgstr ""
"Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через контекстне "
"вікно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
@ -612,7 +623,8 @@ msgstr "Перехід між вікнами через контекстне в
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
"Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами з використанням контекстного вікна"
"Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами з використанням контекстного "
"вікна"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
@ -621,7 +633,8 @@ msgstr "Перехід між панелями та робочим столом
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом через контекстне вікно"
"Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом через "
"контекстне вікно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
@ -786,7 +799,8 @@ msgstr "Перемістити вікно на робочу область ни
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше опустити його"
"Підняти вікно вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше "
"опустити його"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
@ -902,9 +916,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-модифікатора "
"призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни розмірів (середньою "
"кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Функції лівої та середньої кнопок міняються, "
"якщо утримується клавіша \"mouse_button_resize\". Модифікатор записується "
"наприклад так \"&lt;Alt&gt;\" або \"&lt;Super&gt;\""
"кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Функції лівої та середньої "
"кнопок міняються, якщо утримується клавіша \"mouse_button_resize\". "
"Модифікатор записується наприклад так \"&lt;Alt&gt;\" або \"&lt;Super&gt;\""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -1067,24 +1081,24 @@ msgid ""
"\" they requested."
msgstr ""
"Якщо цей параметр не встановлено, можлива помилкова поведінка, тому ми "
"наполегливо радимо утримуватися від мін типового значення. "
"Багато дій (наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна "
"його розміру) звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не "
"встановлено, що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план "
"буде відділено від інший дій та запити на підняття вікна на передній "
"план, що поступають від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не "
"встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за допомогою "
"одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на будь-якій "
"області вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних повідомлень, таких як "
"запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі вимкнена у режимі "
"клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений вище список не "
"включає до себе програмні запити від програм про підняття вікон на "
"передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від причини. "
"Якщо ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати зауваження "
"користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, що "
"вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши менеджер вікон, та що "
"вони повинні вернути цьому параметру типове значення та перестати надсилати зауваження."
"наполегливо радимо утримуватися від мін типового значення. Багато дій "
"(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) "
"звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не встановлено, "
"що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план буде відділено "
"від інший дій та запити на підняття вікна на передній план, що поступають "
"від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не встановлено, вікна "
"можуть бути підняті на передній план за допомогою одночасного натискання на "
"клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на будь-якій області вікна, "
"клацання по заголовку вікна чи спеціальних повідомлень, таких як запити на "
"підняття вікна. Ця поведінка наразі вимкнена у режимі клацання для передачі "
"фокусу. Зауважте, що означений вище список не включає до себе програмні "
"запити від програм про підняття вікон на передній план, такі запити будуть "
"проігноровані незалежно від причини. Якщо ви розробник програми і вам "
"доводиться вислуховувати зауваження користувачів, що ваша програма працює "
"некоректно, вкажіть їм, що вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр "
"та зруйнувавши менеджер вікон, та що вони повинні вернути цьому параметру "
"типове значення та перестати надсилати зауваження."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@ -1949,8 +1963,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Неможливо одночасно задати для кнопок параметри \"button_width\"/\"button_height\" "
"та \"aspect_ratio\""
"Неможливо одночасно задати для кнопок параметри \"button_width\"/"
"\"button_height\" та \"aspect_ratio\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@ -2389,5 +2403,3 @@ msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d координатних виразів проаналізовано за %g с (середнє значення: %g c)\n"