Updated Spanish translation.

2005-02-04  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-02-04 21:01:51 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent c39fb62e1d
commit 58b323e4cc
2 changed files with 64 additions and 33 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 18:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
#: ../src/delete.c:263
#, c-format
@ -53,7 +54,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n
#: ../src/delete.c:344
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
"una aplicación: %s\n"
@ -159,7 +161,8 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales."
@ -208,8 +211,8 @@ msgstr "_Cerrar"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Always on Current Workspace"
msgstr "_Siempre en el espacio de trabajo actual"
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Siempre en el espacio de trabajo visible"
#: ../src/menu.c:67
msgid "_Only on This Workspace"
@ -345,7 +348,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
#: ../src/metacity-dialog.c:118
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
"guardado."
@ -576,7 +580,8 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
msgstr ""
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
@ -584,7 +589,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
msgstr ""
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
@ -608,7 +614,8 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
msgstr ""
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
@ -2093,7 +2100,8 @@ msgstr ""
#: ../src/screen.c:448
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n"
@ -2274,7 +2282,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
@ -2334,7 +2343,8 @@ msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones"
@ -2607,7 +2617,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
@ -2649,7 +2660,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description"
@ -2661,7 +2673,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
@ -2888,11 +2901,13 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
@ -2949,7 +2964,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
@ -2992,7 +3008,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: ../src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: ../src/theme.c:1043
#, c-format
@ -3015,7 +3032,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#: ../src/theme.c:1111
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"el formato"
@ -3056,7 +3074,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: ../src/theme.c:1531
#, c-format
@ -3076,25 +3095,29 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: ../src/theme.c:1783
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante"
#: ../src/theme.c:1840
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: ../src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: ../src/theme.c:1867
#, c-format
@ -3123,7 +3146,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: ../src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@ -3151,8 +3175,10 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4452
#, c-format
@ -3185,7 +3211,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
@ -3280,7 +3307,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n"
@ -3308,4 +3336,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Raise window on focus"
#~ msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"