Updated Spanish translation.
2005-02-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
c39fb62e1d
commit
58b323e4cc
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-02-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2005-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
93
po/es.po
93
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 18:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 18:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
|||||||
#: ../src/delete.c:128
|
#: ../src/delete.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:263
|
#: ../src/delete.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -53,7 +54,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:344
|
#: ../src/delete.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||||
"una aplicación: %s\n"
|
"una aplicación: %s\n"
|
||||||
@ -159,7 +161,8 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:459
|
#: ../src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||||
"los temas usuales."
|
"los temas usuales."
|
||||||
@ -208,8 +211,8 @@ msgstr "_Cerrar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: ../src/menu.c:66
|
#: ../src/menu.c:66
|
||||||
msgid "_Always on Current Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Siempre en el espacio de trabajo actual"
|
msgstr "_Siempre en el espacio de trabajo visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:67
|
#: ../src/menu.c:67
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
@ -345,7 +348,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||||
"guardado."
|
"guardado."
|
||||||
@ -576,7 +580,8 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
@ -584,7 +589,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||||
@ -608,7 +614,8 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
@ -2093,7 +2100,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:448
|
#: ../src/screen.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
@ -2274,7 +2282,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
|||||||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2334,7 +2343,8 @@ msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||||
"para los botones"
|
"para los botones"
|
||||||
@ -2607,7 +2617,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||||
@ -2649,7 +2660,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
@ -2661,7 +2673,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
@ -2888,11 +2901,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
@ -2949,7 +2964,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
|||||||
#: ../src/theme.c:241
|
#: ../src/theme.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:278
|
#: ../src/theme.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2992,7 +3008,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
|||||||
#: ../src/theme.c:1013
|
#: ../src/theme.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1043
|
#: ../src/theme.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3015,7 +3032,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1111
|
#: ../src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||||
"el formato"
|
"el formato"
|
||||||
@ -3056,7 +3074,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/theme.c:1464
|
#: ../src/theme.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1531
|
#: ../src/theme.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3076,25 +3095,29 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1783
|
#: ../src/theme.c:1783
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||||
"coma flotante"
|
"coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1840
|
#: ../src/theme.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||||
"operando"
|
"operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1849
|
#: ../src/theme.c:1849
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1857
|
#: ../src/theme.c:1857
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1867
|
#: ../src/theme.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3123,7 +3146,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/theme.c:2078
|
#: ../src/theme.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2135
|
#: ../src/theme.c:2135
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
@ -3151,8 +3175,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
|
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4452
|
#: ../src/theme.c:4452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3185,7 +3211,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
|
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||||
@ -3280,7 +3307,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/xprops.c:482
|
#: ../src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||||
"%d de la lista\n"
|
"%d de la lista\n"
|
||||||
@ -3308,4 +3336,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||||
#~ msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
|
#~ msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user