Updated French translation
This commit is contained in:
parent
05a2331052
commit
586f9666d7
125
po/fr.po
125
po/fr.po
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 15:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 21:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 09:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -410,16 +410,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
||||||
"l'écran actif du moniteur."
|
"l'écran actif du moniteur."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new "
|
||||||
|
"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a "
|
||||||
|
"higher level configuration API to be used by configuration applications, as "
|
||||||
|
"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-"
|
||||||
|
"framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a logical "
|
||||||
|
"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window "
|
||||||
|
"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling "
|
||||||
|
"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
||||||
|
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être nécessaire "
|
||||||
|
"de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale peut "
|
||||||
|
"disparaître ou ne plus être configurable. N'attendez pas à ce que le contenu de "
|
||||||
|
"ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés actuellement possibles "
|
||||||
|
"sont : • « monitor-config-manager » — utiliser le nouveau système de "
|
||||||
|
"configuration de moniteur qui remplacera l'ancien à terme. Cela active une "
|
||||||
|
"API de configuration de plus haut niveau exploitable par les applications de "
|
||||||
|
"configuration. Il permet aussi de configurer par échelle de moniteur logique. "
|
||||||
|
"• « scale-monitor-framebuffer » — demande à mutter d'utiliser par défaut une "
|
||||||
|
"disposition par moniteur logique dans un espace de coordonnées de pixels logique, "
|
||||||
|
"tout en mettant à l'échelle les « framebuffers » de moniteur au lieu des contenus "
|
||||||
|
"de fenêtre pour pouvoir gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite "
|
||||||
|
"pas de redémarrage. L'activation de « monitor-config-manager » est requis pour "
|
||||||
|
"que cette fonctionnalité soit activée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||||
"touche tab"
|
"touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161
|
||||||
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 1"
|
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 1"
|
||||||
@ -468,10 +511,14 @@ msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 11"
|
|||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12"
|
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||||
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Réactiver les raccourcis"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||||
@ -479,37 +526,37 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2141
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide à l'écran"
|
msgstr "Afficher l'aide à l'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:927
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Affichage intégré"
|
msgstr "Affichage intégré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:950
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:952
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Affichage inconnu"
|
msgstr "Affichage inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:471
|
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -521,32 +568,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Évènement sonore"
|
msgstr "Évènement sonore"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "« %s » ne répond pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:129
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "L'application ne répond pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:134
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
|
||||||
"quitter définitivement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:608
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
@ -588,6 +609,32 @@ msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
|||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
msgstr "« %s » ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "L'application ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
"application to quit entirely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
||||||
|
"quitter définitivement."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
|
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
|
msgid "_Wait"
|
||||||
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user