Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
a64b236772
commit
48d0d7a210
202
po/zh_CN.po
202
po/zh_CN.po
@ -15,21 +15,22 @@
|
|||||||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
||||||
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
|
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
|
||||||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
|
||||||
|
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 14:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 02:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 15:49-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 11:57+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -191,10 +192,6 @@ msgstr "系统"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "显示运行命令提示符"
|
msgstr "显示运行命令提示符"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "显示活动视图"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "还原键盘快捷键"
|
msgstr "还原键盘快捷键"
|
||||||
@ -263,11 +260,11 @@ msgstr "垂直最大化窗口"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "水平最大化窗口"
|
msgstr "水平最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "分屏到左侧"
|
msgstr "分屏到左侧"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "分屏到右侧"
|
msgstr "分屏到右侧"
|
||||||
|
|
||||||
@ -275,11 +272,11 @@ msgstr "分屏到右侧"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "用于扩展窗口管理操作的修饰键"
|
msgstr "用于扩展窗口管理操作的修饰键"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -289,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"此按键将启动“覆盖视图”,它混合了窗口概览和应用程序启动系统。默认值为电脑硬件"
|
"此按键将启动“覆盖视图”,它混合了窗口概览和应用程序启动系统。默认值为电脑硬件"
|
||||||
"上的“Windows 键”。此绑定键可以设为默认值或留空。"
|
"上的“Windows 键”。此绑定键可以设为默认值或留空。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "依附模态对话框"
|
msgstr "依附模态对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -302,11 +299,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
|
"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
|
||||||
"单独的标题栏。"
|
"单独的标题栏。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺"
|
msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -315,11 +312,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口"
|
"如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口"
|
||||||
"拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
|
"拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "动态管理工作区"
|
msgstr "动态管理工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -329,32 +326,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"中的 num-workspaces 键确定)。"
|
"中的 num-workspaces 键确定)。"
|
||||||
|
|
||||||
# 或者 只在主显示器上显示工作区
|
# 或者 只在主显示器上显示工作区
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "只对主显示器上的工作区"
|
msgstr "只对主显示器上的工作区"
|
||||||
|
|
||||||
# monitors 是否该翻译为 屏幕?
|
# monitors 是否该翻译为 屏幕?
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。"
|
msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "无 Tab 轮换弹窗"
|
msgstr "无 Tab 轮换弹窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
msgstr "使用 Tab 键轮换窗口时,是否要禁用切换弹窗及其高亮边框窗口。"
|
msgstr "使用 Tab 键轮换窗口时,是否要禁用切换弹窗及其高亮边框窗口。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
|
msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -363,42 +360,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
|
"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
|
||||||
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
|
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "可拖拽的边界宽度"
|
msgstr "可拖拽的边界宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
|
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
|
msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化。"
|
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "将窗口置于中央"
|
msgstr "将窗口置于中央"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
|
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "开启实验性功能"
|
msgstr "开启实验性功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
|
||||||
|
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
|
||||||
|
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
|
#| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
|
#| "are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -407,37 +420,39 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
|
||||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
|
||||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
|
||||||
|
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
|
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
|
||||||
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
|
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
|
||||||
"功能将来有所保障。当前可用的关键字:•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
|
"功能将来有所保障。当前可用的关键字:•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
|
||||||
"默认基于逻辑像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
|
"默认基于逻辑像素坐标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
|
||||||
"管理 HiDPI 监视器。该功能不需要重启来生效。•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
|
"管理 HiDPI 监视器。无需重启。• “kms-modifiers”——如果驱动支持则让 mutter 总是"
|
||||||
|
"用明确的修改器分配 scanout 缓冲区。需要重启•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
|
||||||
"优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“dma-buf-"
|
"优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“dma-buf-"
|
||||||
"screen-sharing”——启用基于 DMA 缓存的屏幕共享。使用 i915 驱动时默认启用,其它"
|
"screen-sharing”——启用基于 DMA 缓存的屏幕共享。使用 i915 驱动时默认启用,其它"
|
||||||
"驱动默认禁用。需要重启。•“autoclose-xwayland”——所有关联的 X11 客户端退出时自"
|
"驱动默认禁用。需要重启。•“autoclose-xwayland”——所有关联的 X11 客户端退出时自"
|
||||||
"动终止 Xwayland。不需要重启。"
|
"动终止 Xwayland。无需重启。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "用来定位指针的修饰键"
|
msgstr "用来定位指针的修饰键"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
|
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "检测活动的 ping 超时"
|
msgstr "检测活动的 ping 超时"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -445,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"为了不被检测为冻结,客户端必须响应 ping 请求的毫秒数。使用 0 将完全禁用活动检"
|
"为了不被检测为冻结,客户端必须响应 ping 请求的毫秒数。使用 0 将完全禁用活动检"
|
||||||
"测。"
|
"测。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消 Tab 轮换弹窗"
|
msgstr "取消 Tab 轮换弹窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "切换显示器配置"
|
msgstr "切换显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,26 +590,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
|
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
|
||||||
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
|
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "内置显示器"
|
msgstr "内置显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "未知的显示器"
|
msgstr "未知的显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -607,26 +622,9 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "合成器"
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:583
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
|
||||||
msgid "Disable XInput support"
|
|
||||||
msgstr "禁用 XInput 支持"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
#: src/compositor/compositor.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -652,63 +650,67 @@ msgid ""
|
|||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "强制退出(_F)"
|
msgstr "强制退出(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:553
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:559
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:565
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:571
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:577
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:590
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:596
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:602
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:608
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:616
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "以 X11 后端运行"
|
msgstr "以 X11 后端运行"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,11 +733,11 @@ msgstr "切换显示器"
|
|||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "显示在屏帮助"
|
msgstr "显示在屏帮助"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:47
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "打印版本"
|
msgstr "打印版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:80
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
||||||
|
|
||||||
@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作区 %d"
|
msgstr "工作区 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:148
|
#: src/core/util.c:141
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
||||||
|
|
||||||
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr "初始化 GDK 失败"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
||||||
@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支持 %s 格式"
|
msgstr "不支持 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1845
|
#: src/x11/session.c:1823
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -791,6 +793,18 @@ msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(于 %s)"
|
msgstr "%s(于 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "显示活动视图"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
#~ msgstr "禁用 XInput 支持"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user