2003-09-21 <85>smund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
This commit is contained in:
parent
d71ef42ded
commit
47d5189812
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-09-21 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-09-21 Åsmund Skjaeveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
2003-09-21 Åsmund Skjaeveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||||
|
|
||||||
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
|
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
|
||||||
|
102
po/nn.po
102
po/nn.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 14:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 14:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 17:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norsk nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norsk nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -148,8 +148,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:348
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje finna eit tema! Kontroller at %s eksisterer og inneheld dei vanlege temaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:396
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1747,10 +1748,11 @@ msgid "The screenshot command"
|
|||||||
msgstr "Skjermbiletekommandoen"
|
msgstr "Skjermbiletekommandoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temaet avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1994,25 +1996,31 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:408
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
|
||||||
|
"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:449
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje henta utvalet ftå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:504
|
#: src/screen.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:674
|
#: src/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:274
|
#: src/session.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2767,11 +2775,11 @@ msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1845
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koodinatuttrykk hadde ein operand der ein operator var venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1853
|
#: src/theme.c:1853
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1863
|
#: src/theme.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2779,34 +2787,39 @@ msgid ""
|
|||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein "
|
||||||
|
"operand mellom."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1982
|
#: src/theme.c:1982
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinatuttrykktolkaren flaut over bufferet sitt. Dette er eigentleg ein "
|
||||||
|
"feil i Metacity, men er du sikker på at du treng så store uttrykk?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2011
|
#: src/theme.c:2011
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein lukkeparentes men ingen opneparantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2074
|
#: src/theme.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykk hadde ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2131
|
#: src/theme.c:2131
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2142
|
#: src/theme.c:2142
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temaet inneheldt eit uttrykk «%s» som førte til ein feil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3912
|
#: src/theme.c:3912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2814,110 +2827,120 @@ msgid ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera spesifisert "
|
||||||
|
"for denne rammestilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445
|
#: src/theme.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje lasta temaet «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
||||||
#: src/theme.c:4619
|
#: src/theme.c:4619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for temaet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4629
|
#: src/theme.c:4629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i temaet «%s», "
|
||||||
|
"legg til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4651
|
#: src/theme.c:4651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this theme"
|
"specified for this theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> må vera "
|
||||||
|
"spesifisert for dette temaet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konstanten «%s» er alt definert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Velg korleis vindauga skal få fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Window Focus"
|
msgid "Window Focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vindaugefokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Klikk for å gje fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Focus behavior:"
|
msgid "Focus behavior:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fokusåtferd:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Window Focus Preferences"
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brukarval for vindaugefokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "_Point to give focus"
|
msgid "_Point to give focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Peik for å gje fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Raise window on focus"
|
msgid "_Raise window on focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Hev vindauga når dei får fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:93
|
#: src/util.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje opna feilsøkingslogg: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:103
|
#: src/util.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje fdopen() loggfila %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:109
|
#: src/util.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opna loggfila %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:203
|
#: src/util.c:203
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vindaugehandsamar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:347
|
#: src/util.c:347
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:376
|
#: src/util.c:376
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Åtvaring frå vindaugehandsamar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:400
|
#: src/util.c:400
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/window-props.c:162
|
#: src/window-props.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Applikasjonen satte ein ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4565
|
#: src/window.c:4565
|
||||||
@ -2926,6 +2949,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på "
|
||||||
|
"WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||||
@ -2940,6 +2965,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, men set "
|
||||||
|
"minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje meining.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:153
|
#: src/xprops.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2950,14 +2977,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n"
|
||||||
|
"som var venta å ha type %s format %d\n"
|
||||||
|
"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n. "
|
||||||
|
"Dette er truleg ein feil i applikasjonen, ikkje i vindaugehandamaren.\n"
|
||||||
|
"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:399
|
#: src/xprops.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:482
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
|
||||||
|
"lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user