Updated Bengali India Translation

This commit is contained in:
Runa Bhattacharjee 2006-09-04 14:18:08 +00:00
parent dc856f0fdb
commit 39b7e2ed79

View File

@ -1,22 +1,24 @@
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Bengali India Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 19:44+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@ -51,8 +53,7 @@ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী
#: ../src/delete.c:345
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %"
"s\n"
@ -83,48 +84,47 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"
#: ../src/frames.c:1086
#: ../src/frames.c:1089
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
#: ../src/frames.c:1089
#: ../src/frames.c:1092
msgid "Window Menu"
msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা"
#: ../src/frames.c:1092
#: ../src/frames.c:1095
msgid "Minimize Window"
msgstr "ছোটো কর"
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
#: ../src/frames.c:1095
#: ../src/frames.c:1098
msgid "Maximize Window"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর"
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
#: ../src/frames.c:1098
#: ../src/frames.c:1101
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "মাঝারি আকার কর"
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
#: ../src/keybindings.c:1021
#: ../src/keybindings.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
msgstr "অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
#: ../src/keybindings.c:2588
#: ../src/keybindings.c:2668
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2693
#: ../src/keybindings.c:2773
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
#: ../src/keybindings.c:3559
#: ../src/keybindings.c:3640
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
@ -174,10 +174,8 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"
#: ../src/main.c:424
#, c-format
@ -186,35 +184,35 @@ msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
#: ../src/menu.c:55
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ছোট করো (_)"
msgstr "ছোট করো (_n)"
#: ../src/menu.c:56
msgid "Ma_ximize"
msgstr "পুরো বড় করো (_)"
msgstr "পুরো বড় করো (_x)"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Unma_ximize"
msgstr "মাঝারি করো (_)"
msgstr "মাঝারি করো (_x)"
#: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up"
msgstr "গোটাও (_)"
msgstr "গোটাও (_U)"
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll"
msgstr "খোলো (_)"
msgstr "খোলো (_U)"
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top"
msgstr "উপরে (_)"
msgstr "উপরে (_T)"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Move"
msgstr "সরাও (_)"
msgstr "সরাও (_M)"
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Resize"
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_)"
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_R)"
#: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen"
@ -223,41 +221,41 @@ msgstr ""
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করো (_)"
msgstr "বন্ধ করো (_C)"
#. separator
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_)"
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_A)"
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_)"
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_O)"
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_)"
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_L)"
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_)"
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_i)"
#: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_)"
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_U)"
#: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_)"
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_D)"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
#: ../src/menu.c:173
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_)"
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_0)"
#: ../src/menu.c:175
#, c-format
@ -266,7 +264,7 @@ msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
#: ../src/menu.c:373
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_)"
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -364,15 +362,14 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
#: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে"
#: ../src/metacity-dialog.c:130
msgid "_Force Quit"
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_)"
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_F)"
#: ../src/metacity-dialog.c:227
msgid "Title"
@ -528,8 +525,6 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
#, fuzzy
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক ক
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
@ -618,12 +613,12 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
#, fuzzy
@ -632,7 +627,7 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
@ -640,12 +635,12 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
#, fuzzy
@ -869,12 +864,6 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
@ -2109,8 +2098,7 @@ msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
msgstr "কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
#, c-format
@ -2158,7 +2146,7 @@ msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
"নয়\n"
#: ../src/prefs.c:2750
#: ../src/prefs.c:2758
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
@ -2193,10 +2181,8 @@ msgstr ""
#: ../src/screen.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
#: ../src/screen.c:501
#, c-format
@ -2240,8 +2226,7 @@ msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করত
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
@ -2429,8 +2414,7 @@ msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
#: ../src/theme-parser.c:1343
@ -2694,8 +2678,7 @@ msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জ
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
#: ../src/theme-parser.c:3461
#, c-format
@ -2742,8 +2725,7 @@ msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদান
#: ../src/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
#: ../src/theme-parser.c:3681
@ -2753,10 +2735,8 @@ msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর ম
#: ../src/theme-parser.c:3693
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
#: ../src/theme-parser.c:3715
#, c-format
@ -2818,7 +2798,7 @@ msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই"
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/উইন্ডো (_)"
msgstr "/উইন্ডো (_W)"
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
@ -2826,43 +2806,43 @@ msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো"
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_)"
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_D)"
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_)"
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_M)"
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_)"
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_U)"
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_)"
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_S)"
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_)"
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_T)"
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_)"
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_B)"
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_)"
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_L)"
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_)"
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_R)"
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_)"
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_A)"
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_)"
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)"
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
@ -3047,11 +3027,11 @@ msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্ত
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"
#: ../src/theme.c:813
#: ../src/theme.c:847
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"
#: ../src/theme.c:939
#: ../src/theme.c:973
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3060,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
#: ../src/theme.c:953
#: ../src/theme.c:987
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3069,17 +3049,17 @@ msgstr ""
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
#: ../src/theme.c:964
#: ../src/theme.c:998
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
#: ../src/theme.c:977
#: ../src/theme.c:1011
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
#: ../src/theme.c:1007
#: ../src/theme.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3088,91 +3068,87 @@ msgstr ""
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে "
"খাপ খায় না"
#: ../src/theme.c:1018
#: ../src/theme.c:1052
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
#: ../src/theme.c:1028
#: ../src/theme.c:1062
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"
#: ../src/theme.c:1075
#: ../src/theme.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
#: ../src/theme.c:1086
#: ../src/theme.c:1120
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
#: ../src/theme.c:1096
#: ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"
#: ../src/theme.c:1125
#: ../src/theme.c:1159
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
#: ../src/theme.c:1384
#: ../src/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
#: ../src/theme.c:1411
#: ../src/theme.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"
#: ../src/theme.c:1425
#: ../src/theme.c:1459
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"
#: ../src/theme.c:1492
#: ../src/theme.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""
#: ../src/theme.c:1549
#: ../src/theme.c:1583
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"
#: ../src/theme.c:1738
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#: ../src/theme.c:1772
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"
#: ../src/theme.c:1794
#: ../src/theme.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"
#: ../src/theme.c:1803
#: ../src/theme.c:1837
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"
#: ../src/theme.c:1811
#: ../src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"
#: ../src/theme.c:1821
#: ../src/theme.c:1855
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3181,34 +3157,34 @@ msgstr ""
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
"নেই"
#: ../src/theme.c:1939
#: ../src/theme.c:1973
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
#: ../src/theme.c:1968
#: ../src/theme.c:2002
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"
#: ../src/theme.c:2030
#: ../src/theme.c:2064
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে"
#: ../src/theme.c:2085
#: ../src/theme.c:2119
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"
#: ../src/theme.c:2096
#: ../src/theme.c:2130
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"
#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ \"%s\" আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"
#: ../src/theme.c:3826
#: ../src/theme.c:3860
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3217,25 +3193,23 @@ msgstr ""
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
#: ../src/theme.c:4341
#: ../src/theme.c:4375
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"
#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495
#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"
#: ../src/theme.c:4517
#: ../src/theme.c:4551
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3244,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
#: ../src/theme.c:4531
#: ../src/theme.c:4565
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3253,15 +3227,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের জন্য "
"অবশ্যই স্থির করতে হবে"
#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
"হয় নি"
#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
@ -3298,22 +3271,22 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"
#: ../src/window-props.c:169
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %ld\n"
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n"
#: ../src/window-props.c:237
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr ""
#: ../src/window-props.c:1159
#: ../src/window-props.c:1178
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
#. first time through
#: ../src/window.c:5240
#: ../src/window.c:5288
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3329,7 +3302,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5836
#: ../src/window.c:5884
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3361,44 +3334,8 @@ msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
"আছে\n"
# fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। "
#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত "
#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ "
#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে "
#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে "
#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু "
#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড "
#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" "
#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে "
#~ "চান?"