Updated Bengali India Translation
This commit is contained in:
parent
dc856f0fdb
commit
39b7e2ed79
305
po/bn_IN.po
305
po/bn_IN.po
@ -1,22 +1,24 @@
|
|||||||
# Bengali Translation for Metacity 2.4
|
# Bengali India Translation for Metacity 2.4
|
||||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
|
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
|
||||||
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
|
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
|
||||||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
|
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 19:44+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali India\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -51,8 +53,7 @@ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:345
|
#: ../src/delete.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %"
|
"এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
@ -83,48 +84,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"
|
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1086
|
#: ../src/frames.c:1089
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
|
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1089
|
#: ../src/frames.c:1092
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা"
|
msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1092
|
#: ../src/frames.c:1095
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "ছোটো কর"
|
msgstr "ছোটো কর"
|
||||||
|
|
||||||
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
|
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
|
||||||
#: ../src/frames.c:1095
|
#: ../src/frames.c:1098
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর"
|
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর"
|
||||||
|
|
||||||
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
|
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
|
||||||
#: ../src/frames.c:1098
|
#: ../src/frames.c:1101
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "মাঝারি আকার কর"
|
msgstr "মাঝারি আকার কর"
|
||||||
|
|
||||||
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
|
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:1021
|
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
|
||||||
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2588
|
#: ../src/keybindings.c:2668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
|
msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2693
|
#: ../src/keybindings.c:2773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
|
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3559
|
#: ../src/keybindings.c:3640
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
|
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -174,10 +174,8 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:366
|
#: ../src/main.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:424
|
#: ../src/main.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,35 +184,35 @@ msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:55
|
#: ../src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
|
msgstr "ছোট করো (_n)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:56
|
#: ../src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "পুরো বড় করো (_ব)"
|
msgstr "পুরো বড় করো (_x)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:57
|
#: ../src/menu.c:57
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "মাঝারি করো (_ব)"
|
msgstr "মাঝারি করো (_x)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:58
|
#: ../src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "গোটাও (_ও)"
|
msgstr "গোটাও (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:59
|
#: ../src/menu.c:59
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "খোলো (_ল)"
|
msgstr "খোলো (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||||||
msgid "On _Top"
|
msgid "On _Top"
|
||||||
msgstr "উপরে (_ট)"
|
msgstr "উপরে (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:62
|
#: ../src/menu.c:62
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "সরাও (_স)"
|
msgstr "সরাও (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:63
|
#: ../src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)"
|
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:64
|
#: ../src/menu.c:64
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
@ -223,41 +221,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: ../src/menu.c:66
|
#: ../src/menu.c:66
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "বন্ধ করো (_ক)"
|
msgstr "বন্ধ করো (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: ../src/menu.c:68
|
#: ../src/menu.c:68
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
|
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:69
|
#: ../src/menu.c:69
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)"
|
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:70
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)"
|
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:71
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)"
|
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:72
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)"
|
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:73
|
#: ../src/menu.c:73
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)"
|
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
|
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:173
|
#: ../src/menu.c:173
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)"
|
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:175
|
#: ../src/menu.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -266,7 +264,7 @@ msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:373
|
#: ../src/menu.c:373
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)"
|
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -364,15 +362,14 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
|
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
|
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
|
||||||
"চলে যাবে"
|
"চলে যাবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)"
|
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
@ -528,8 +525,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||||||
"font for window titles."
|
"font for window titles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
|
|
||||||
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক ক
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্ক্ষনাত্ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
@ -618,12 +613,12 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্ক্ষনাত্ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্ক্ষনাত্ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -632,7 +627,7 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্ক্ষনাত্ স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||||
@ -640,12 +635,12 @@ msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Move between windows immediately"
|
msgid "Move between windows immediately"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্ক্ষনাত্ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্ক্ষনাত্ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -869,12 +864,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
|
|
||||||
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
|
|
||||||
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
|
|
||||||
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
|
|
||||||
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
|
|
||||||
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2109,8 +2098,7 @@ msgstr "জিকন্ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "কন্ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
|
||||||
"কন্ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2158,7 +2146,7 @@ msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্ফ কী %s এর
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"
|
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335
|
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" যা কন্ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
|
"\"%s\" যা কন্ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
|
||||||
"নয়\n"
|
"নয়\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2750
|
#: ../src/prefs.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
||||||
@ -2193,10 +2181,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:443
|
#: ../src/screen.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:501
|
#: ../src/screen.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2240,8 +2226,7 @@ msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করত
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1168
|
#: ../src/session.c:1168
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
|
||||||
"<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1181
|
#: ../src/session.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2429,8 +2414,7 @@ msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
||||||
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
|
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||||
@ -2694,8 +2678,7 @@ msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
"states"
|
"states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
|
||||||
"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2742,8 +2725,7 @@ msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদান
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
||||||
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
|
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
||||||
@ -2753,10 +2735,8 @@ msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর ম
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgstr "উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2818,7 +2798,7 @@ msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো (_উ)"
|
msgstr "/উইন্ডো (_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
@ -2826,43 +2806,43 @@ msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)"
|
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)"
|
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)"
|
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)"
|
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)"
|
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)"
|
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)"
|
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)"
|
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)"
|
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)"
|
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
@ -3047,11 +3027,11 @@ msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্ত
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"
|
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:813
|
#: ../src/theme.c:847
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"
|
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:939
|
#: ../src/theme.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -3060,7 +3040,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:953
|
#: ../src/theme.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -3069,17 +3049,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:964
|
#: ../src/theme.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
|
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:977
|
#: ../src/theme.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
|
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1007
|
#: ../src/theme.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -3088,91 +3068,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে "
|
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে "
|
||||||
"খাপ খায় না"
|
"খাপ খায় না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1018
|
#: ../src/theme.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1028
|
#: ../src/theme.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"
|
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1075
|
#: ../src/theme.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgstr "ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1086
|
#: ../src/theme.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1096
|
#: ../src/theme.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"
|
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1125
|
#: ../src/theme.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1384
|
#: ../src/theme.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"
|
||||||
|
|
||||||
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
|
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
|
||||||
#: ../src/theme.c:1411
|
#: ../src/theme.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1425
|
#: ../src/theme.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1492
|
#: ../src/theme.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1549
|
#: ../src/theme.c:1583
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730
|
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1738
|
#: ../src/theme.c:1772
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1794
|
#: ../src/theme.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1803
|
#: ../src/theme.c:1837
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1811
|
#: ../src/theme.c:1845
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1821
|
#: ../src/theme.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -3181,34 +3157,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
|
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
|
||||||
"নেই"
|
"নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1939
|
#: ../src/theme.c:1973
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1968
|
#: ../src/theme.c:2002
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2030
|
#: ../src/theme.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2085
|
#: ../src/theme.c:2119
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2096
|
#: ../src/theme.c:2130
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"
|
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380
|
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ \"%s\" আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"
|
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ \"%s\" আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3826
|
#: ../src/theme.c:3860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3217,25 +3193,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
||||||
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
|
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295
|
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4341
|
#: ../src/theme.c:4375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"
|
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495
|
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
||||||
#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509
|
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"
|
msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4517
|
#: ../src/theme.c:4551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3244,7 +3218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
|
"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
|
||||||
"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
|
"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4531
|
#: ../src/theme.c:4565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3253,15 +3227,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের জন্য "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের জন্য "
|
||||||
"অবশ্যই স্থির করতে হবে"
|
"অবশ্যই স্থির করতে হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973
|
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
|
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
|
||||||
"হয় নি"
|
"হয় নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981
|
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
|
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
|
||||||
@ -3298,22 +3271,22 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"
|
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:169
|
#: ../src/window-props.c:169
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %ld\n"
|
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:237
|
#: ../src/window-props.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:1159
|
#: ../src/window-props.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5240
|
#: ../src/window.c:5288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3329,7 +3302,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5836
|
#: ../src/window.c:5884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3361,44 +3334,8 @@ msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s
|
|||||||
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
|
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
|
||||||
#: ../src/xprops.c:482
|
#: ../src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
|
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
|
||||||
"আছে\n"
|
"আছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
|
||||||
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
|
||||||
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
|
|
||||||
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
|
|
||||||
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
|
|
||||||
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
|
|
||||||
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
|
||||||
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
|
||||||
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
|
||||||
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
|
||||||
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
|
||||||
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
|
||||||
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
|
|
||||||
#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
|
|
||||||
#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। "
|
|
||||||
#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত "
|
|
||||||
#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ "
|
|
||||||
#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে "
|
|
||||||
#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে "
|
|
||||||
#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু "
|
|
||||||
#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড "
|
|
||||||
#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" "
|
|
||||||
#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
||||||
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
|
|
||||||
#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে "
|
|
||||||
#~ "চান?"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user