Update Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2017-03-04 03:44:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1f20e82a96
commit 3821ed162b

133
po/ko.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# #
# Updated in mutter: # Updated in mutter:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2016. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017.
# #
# #
# 주의: # 주의:
@ -16,10 +16,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-28 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 00:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-04 03:25+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -278,14 +278,14 @@ msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 \"오버레이" "다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 “오버레"
"\"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에" "이”를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에"
"기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니" "서 기본값은 “윈도우 키”입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
"다." "다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "포인터가 움직임을 멈출 때까지 포커스 전환 미루기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 " "참이고 포커스 모드가 “sloppy”나 “mouse”인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉"
"때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다." "시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명" "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명"
@ -453,49 +453,60 @@ msgstr "가상 터미널 11로 이동"
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "가상 터미널 12로 이동" msgstr "가상 터미널 12로 이동"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환" msgstr "모니터 전환"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709 #: src/backends/meta-input-settings.c:1824
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시" msgstr "화면 도움말 표시"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "내장 디스플레이" msgstr "내장 디스플레이"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음" msgstr "알 수 없음"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "알 수 없는 디스플레이" msgstr "알 수 없는 디스플레이"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463 #: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "" msgstr ""
"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중" "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 “%2$s” 화면 %1$i번에서 실행 중입"
"니다." "니다."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트" msgstr "삑소리 이벤트"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127 #: src/core/delete.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
@ -511,52 +522,52 @@ msgid ""
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다." msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)"
#: src/core/delete.c:141 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)" msgstr "강제로 끝내기(_F)"
#: src/core/display.c:590 #: src/core/delete.c:141
#, c-format msgid "_Wait"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "기다리기(_W)"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
#: src/core/main.c:182 #: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
#: src/core/main.c:188 #: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다" msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
#: src/core/main.c:194 #: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
#: src/core/main.c:199 #: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이" msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: src/core/main.c:205 #: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: src/core/main.c:211 #: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다" msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다" msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/main.c:224 #: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "내장 컴포지터로 실행합니다" msgstr "내장 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 내장 프로그램 아님" msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 내장 프로그램 아님"
@ -564,13 +575,13 @@ msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 내장 프로그램 아님"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
@ -588,39 +599,39 @@ msgstr "사용할 머터 플러그인"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d" msgstr "작업 공간 %d"
#: src/core/screen.c:521 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"to replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"디스플레이 \"%s\"에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --" "디스플레이 “%s”에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --"
"replace 옵션을 써보십시오." "replace 옵션을 써보십시오."
#: src/core/screen.c:606 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "모드 전환: 모드 %d" msgstr "모드 전환: 모드 %d"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"be restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"이 창은 &quot;현재 설정 저장&quot;을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 " "이 창은 “현재 설정 저장”을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으"
"할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." "로 다시 시작해야 합니다."
# <창제목> (on <기계>) # <창제목> (on <기계>)
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)" msgstr "%s (%s에서)"