Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
5a33e98431
commit
3440d2e721
154
po/pt.po
154
po/pt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 17:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 21:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 17:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -49,35 +49,35 @@ msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
msgstr "Mover janela uma área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
|
msgstr "Mover janela um monitor para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
|
msgstr "Mover janela um monitor para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor acima"
|
msgstr "Mover janela um monitor acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
|
msgstr "Mover janela um monitor abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Mudar para a janela anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Mudar janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Alternar controlos de sistema"
|
msgstr "Mudar controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
|
msgstr "Mudar diretamente entre janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Mudar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
|
msgstr "Mudar diretamente entre controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
@ -160,20 +160,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Switch to workspace above"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Switch to workspace below"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -259,10 +259,6 @@ msgstr "Ver a divisão à esquerda"
|
|||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Ver a divisão à direita"
|
msgstr "Ver a divisão à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
|
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
|
||||||
@ -303,7 +299,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maximiza-as "
|
"Se ativado, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maximiza-as "
|
||||||
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
|
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
|
||||||
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
|
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
|
||||||
"completamente."
|
"completamente."
|
||||||
@ -344,9 +340,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então o foco não "
|
"Se definido para verdadeiro, e o modo de foco for “desleixado” ou “rato” "
|
||||||
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
|
"então o foco não será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas "
|
||||||
"ponteiro parar de se mover."
|
"apenas quando o ponteiro parar de se mover."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
@ -449,6 +445,10 @@ msgstr "Alternar configurações de ecrã"
|
|||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
|
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
|
msgstr "Cancelar qualquer sessão de captura de entrada ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 1"
|
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 1"
|
||||||
@ -630,83 +630,78 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#: src/core/bell.c:193
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:414
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do ecrã “%s”."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campainha"
|
msgstr "Evento de campainha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:711
|
#: src/core/display.c:718
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
|
msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:712
|
#: src/core/display.c:719
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
|
msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
#: src/core/meta-context-main.c:581
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
#: src/core/meta-context-main.c:587
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
#: src/core/meta-context-main.c:593
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
#: src/core/meta-context-main.c:599
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
|
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
|
msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
#: src/core/meta-context-main.c:655
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
|
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
||||||
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
|
msgstr "Desempenho do perfil utilizando instrumentação de rastreio"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -727,7 +722,7 @@ msgid "Show on-screen help"
|
|||||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -739,16 +734,16 @@ msgstr "Imprimir a versão"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
|
msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
#: src/core/prefs.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho %d"
|
msgstr "Área de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:144
|
#: src/core/util.c:139
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
|
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:542
|
#: src/core/workspace.c:541
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho alterada"
|
msgstr "Área de trabalho alterada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -757,7 +752,7 @@ msgstr "Área de trabalho alterada"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
|
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -766,30 +761,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
|
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
|
||||||
"para substituir o gestor de janelas atual."
|
"para substituir o gestor de janelas atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
|
||||||
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
|
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do ecrã “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "O formato “%s” não é suportado"
|
msgstr "O formato “%s” não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No tab popup"
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
#~ msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
|
#~ msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user