Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2023-08-04 16:12:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5a33e98431
commit 3440d2e721

154
po/pt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 17:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n" "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -49,35 +49,35 @@ msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" msgstr "Mover janela uma área de trabalho acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" msgstr "Mover janela uma área de trabalho abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda" msgstr "Mover janela um monitor para a esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita" msgstr "Mover janela um monitor para a direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover a janela um monitor acima" msgstr "Mover janela um monitor acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo" msgstr "Mover janela um monitor abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Mudar para a janela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" msgstr "Mudar janelas de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar controlos de sistema" msgstr "Mudar controlos de sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas" msgstr "Mudar diretamente entre janelas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" msgstr "Mudar diretamente entre janelas de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" msgstr "Mudar diretamente entre controlos de sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
@ -160,20 +160,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Mudar para a última área de trabalho" msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima" msgstr "Mudar para a área de trabalho acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -259,10 +259,6 @@ msgstr "Ver a divisão à esquerda"
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Ver a divisão à direita" msgstr "Ver a divisão à direita"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
@ -303,7 +299,7 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maximiza-as " "Se ativado, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maximiza-as "
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área " "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as " "disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
"completamente." "completamente."
@ -344,9 +340,9 @@ msgid ""
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então o foco não " "Se definido para verdadeiro, e o modo de foco for “desleixado” ou “rato” "
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o " "então o foco não será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas "
"ponteiro parar de se mover." "apenas quando o ponteiro parar de se mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@ -449,6 +445,10 @@ msgstr "Alternar configurações de ecrã"
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã" msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancelar qualquer sessão de captura de entrada ativa"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 1" msgstr "Mudar para Terminal Virtual 1"
@ -630,83 +630,78 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #: src/core/bell.c:193
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:414
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do ecrã “%s”."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha" msgstr "Evento de campainha"
#: src/core/display.c:711 #: src/core/display.c:718
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecrã de privacidade ativado" msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
#: src/core/display.c:712 #: src/core/display.c:719
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecrã de privacidade desativado" msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
#: src/core/meta-context-main.c:568 #: src/core/meta-context-main.c:581
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:574 #: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar" msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:580 #: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:586 #: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão" msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente" msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
#: src/core/meta-context-main.c:606 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor wayland" msgstr "Executar como compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:612 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aninhado" msgstr "Executar como compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland" msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:624 #: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar" msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado" msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:637 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como um servidor sem monitor" msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
#: src/core/meta-context-main.c:642 #: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:654 #: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11" msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Desempenho do perfil utilizando instrumentação de rastreio"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
@ -727,7 +722,7 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 #: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
@ -739,16 +734,16 @@ msgstr "Imprimir a versão"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Extensão Mutter a utilizar" msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d" msgstr "Área de trabalho %d"
#: src/core/util.c:144 #: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
#: src/core/workspace.c:542 #: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Área de trabalho alterada" msgstr "Área de trabalho alterada"
@ -757,7 +752,7 @@ msgstr "Área de trabalho alterada"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d" msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:682 #: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -766,30 +761,47 @@ msgstr ""
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace " "O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
"para substituir o gestor de janelas atual." "para substituir o gestor de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074 #: src/x11/meta-x11-display.c:1073
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X" msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253 #: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido" msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do ecrã “%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato “%s” não é suportado" msgstr "O formato “%s” não é suportado"
#: src/x11/window-props.c:549 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
#~ msgid "No tab popup" #~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab" #~ msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"