Updated Finnish translation

svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4166
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2009-02-23 13:41:29 +00:00
parent 1c978e7333
commit 31599eb282

116
po/fi.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 11:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 09:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 09:15+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -45,22 +45,21 @@ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä" msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
#: ../src/core/delete.c:135 #: ../src/core/delete.c:135
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" msgstr "Viestiä \"%s\" valintaikkunaprosessilta ei voitu tulkita\n"
#: ../src/core/delete.c:253 #: ../src/core/delete.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "" msgstr "Virhe luettaessa ikkunan näyttävästä prosessista: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336 #: ../src/core/delete.c:336
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista ohjelmista " "Virhe käynnistettäessä metacity-ikkunaa sovelluksen lopettamisesta kysymiseksi: %s\n"
"varoittamista varten: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445 #: ../src/core/delete.c:445
#, c-format #, c-format
@ -105,14 +104,15 @@ msgstr ""
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2294 #: ../src/core/keybindings.c:2294
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n" "Virhe suoritettaessa komentoa <tt>%s</tt>:\n"
"%s." "\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2381 #: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format #, c-format
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n" msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
#: ../src/core/main.c:116 #: ../src/core/main.c:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Tekijänoikeudet © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n" "Tekijänoikeudet © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\n"
"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" "Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:1782 #: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n" msgstr "Virhe asetettaessa työtilojen lukumäärää arvoon %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format #, c-format
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:2555 #: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n" msgstr "Virhe työtilan %d nimeämisessä nimelle \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753 #: ../src/core/prefs.c:2753
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n" msgstr "Virhe asetettaessa koostimen tilaa: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350 #: ../src/core/screen.c:350
#, c-format #, c-format
@ -308,7 +308,6 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
#. * "disabled" must also stay as it is. #. * "disabled" must also stay as it is.
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -317,14 +316,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;" "Muotoilu on jotain tyyliin \"<Control>a\" tai <Shift><Alt>F1\".\n"
"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei " "\n"
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja " "Tulkki on aika vapaamielinen, sallii pienet ja suuret kirjaimet sekä "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", " "lyhenteitä kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos asetat arvoksi "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." "erikoisarvon \"disabled\", poistetaan näppäinsidokset tästä toiminnosta."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -336,11 +334,13 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr "" msgstr ""
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;" "Muotoilu on jotain tyyliin \"<Control>a\" tai <Shift><Alt>F1\".\n"
"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei " "\n"
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja " "Tulkki on aika vapaamielinen, sallii pienet ja suuret kirjaimet sekä "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", " "lyhenteitä kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos asetat arvoksi "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." "erikoisarvon \"disabled\", poistetaan näppäinsidokset tästä toiminnosta."
"Tämä näppäinsidos voidaan kääntää vastakkaiseksi \"shift\"-näppäimen "
"avulla. Tämän takia \"shift\" ei voi olla osa sidosta."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format #, c-format
@ -382,9 +382,9 @@ msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433 #: ../src/core/session.c:1433
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s" msgstr "Tuntematon määre %s elementissä <%s>"
#: ../src/core/session.c:1211 #: ../src/core/session.c:1211
#, c-format #, c-format
@ -567,52 +567,42 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Siirry työtilaan 12" msgstr "Siirry työtilaan 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan" msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan" msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan" msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan" msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157 #: ../src/include/all-keybindings.h:157
#, fuzzy
msgid "Move between windows, using a popup window" msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Siirry ikkunoiden välillä (selausikkuna)" msgstr "Siirry ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160 #: ../src/include/all-keybindings.h:160
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä (selausikkuna)" msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163 #: ../src/include/all-keybindings.h:163
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä (selausikkuna)" msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä (selausikkuna)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166 #: ../src/include/all-keybindings.h:166
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä (selausikkuna)" msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä (selausikkuna)"
@ -621,7 +611,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä" msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
@ -630,7 +619,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä" msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180 #: ../src/include/all-keybindings.h:180
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä" msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
@ -643,18 +631,16 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä" msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä" msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat ja kohdista työpöytä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194 #: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Näytä paneelin päävalikko" msgstr "Näytä paneelin päävalikko"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197 #: ../src/include/all-keybindings.h:197
#, fuzzy
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Näytä paneelin suoritusikkuna" msgstr "Näytä paneelin \"Suorita sovellus\"-ikkuna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238 #: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
@ -681,9 +667,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Vaihda suurennustilaa" msgstr "Vaihda suurennustilaa"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264 #: ../src/include/all-keybindings.h:264
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Laske ikkuna muiden alle" msgstr "Valitse näytetäänkö ikkuna aina muiden ikkunoiden päällä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266 #: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
@ -782,9 +767,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Nosta, jos ikkuna peittynyt, muuten laske" msgstr "Nosta ikkuna, jos se on muiden ikkunoiden peittämä, muuten laske"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
@ -892,7 +876,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään" msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@ -900,10 +883,11 @@ msgid ""
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example." "\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "" msgstr ""
"Kun tämä muunnospainike on pohjassa, hiirellä voi siirtää ikkunaa (vasen " "Kun tämä muunnospainike on pohjassa, voit hiirellä siirtää ikkunaa (vasen "
"painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) ja näyttää ikkunavalikon " "painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) ja näyttää ikkunavalikon "
"(oikea painike). Muunnosnäppäintä merkitään esimerkiksi \"&lt;Alt&gt;\" tai " "(oikea painike). Voit kääntää vasemman ja oikean toiminnon keskenään "
"\"&lt;Super&gr;\"." "avaimen \"mouse_button_resize\" avulla. Muunnosnäppäin esitetään "
"\"&lt;Alt&gt;\" tai " "\"&lt;Super&gr;\" -kaltaisessa muodossa."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings" msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -2196,29 +2180,24 @@ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä" msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 #: ../src/ui/theme-parser.c:3716
#, fuzzy
msgid "<name> specified twice for this theme" msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgstr "<name> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727
#, fuzzy
msgid "<author> specified twice for this theme" msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgstr "<author> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 #: ../src/ui/theme-parser.c:3738
#, fuzzy
msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgstr "<copyright> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 #: ../src/ui/theme-parser.c:3749
#, fuzzy
msgid "<date> specified twice for this theme" msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgstr "<date> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3760
#, fuzzy
msgid "<description> specified twice for this theme" msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgstr "<description> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format #, c-format
@ -2429,12 +2408,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
#~ "sovelluksen väkisin heti."