Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
6b2a30c9d0
commit
20d0dcd800
257
po/it.po
257
po/it.po
@ -2,18 +2,18 @@
|
|||||||
# Based on Italian translation for Metacity
|
# Based on Italian translation for Metacity
|
||||||
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
||||||
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
||||||
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 10:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 01:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -160,20 +160,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
|
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Switch to workspace above"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Switch to workspace below"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -254,18 +254,14 @@ msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
|
|||||||
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Massimizza a destra"
|
msgstr "Massimizza a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
||||||
@ -341,24 +337,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina se il cambio di spazio di lavoro debba avvenire per le finestre su "
|
"Determina se il cambio di spazio di lavoro debba avvenire per le finestre su "
|
||||||
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
||||||
|
|
||||||
# mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Nessun tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel "
|
|
||||||
"passare da una finestra all'altra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -368,11 +351,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
||||||
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -381,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
||||||
"raggiungere questo valore."
|
"raggiungere questo valore."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -393,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
|
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
|
||||||
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
|
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -405,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
|
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
|
||||||
"dello schermo attivo."
|
"dello schermo attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
|
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -440,19 +423,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"priorità (richiede il riavvio). • “autoclose-xwayland” — Termina "
|
"priorità (richiede il riavvio). • “autoclose-xwayland” — Termina "
|
||||||
"automaticamente Xwayland se non ci sono più client X11 (richiede il riavvio)."
|
"automaticamente Xwayland se non ci sono più client X11 (richiede il riavvio)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificatore da usare per trovare il puntatore"
|
msgstr "Modificatore da usare per trovare il puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Questa chiave avvia l'azione di localizzazione del puntatore."
|
msgstr "Questa chiave avvia l'azione di localizzazione del puntatore."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Timeout per il ping di controllo"
|
msgstr "Timeout per il ping di controllo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -461,22 +444,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"di ping per non essere rilevato come bloccato. Utilizzando 0 si disattiva "
|
"di ping per non essere rilevato come bloccato. Utilizzando 0 si disattiva "
|
||||||
"completamente il controllo."
|
"completamente il controllo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Annulla tab popup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
|
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
|
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
|
msgstr "Annulla qualsiasi sessione attiva di ricezione dell'input"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Passa al VT 1"
|
msgstr "Passa al VT 1"
|
||||||
@ -604,26 +583,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selezionate. Affinché questa impostazione abbia effetto è necessario "
|
"selezionate. Affinché questa impostazione abbia effetto è necessario "
|
||||||
"riavviarae Xwayland."
|
"riavviarae Xwayland."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Consente a client X11 con un ordine dei byte diverso di collegarsi a Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||||
|
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Consente connessioni da client con un ordine dei byte diverso da quello di "
|
||||||
|
"Xwayland. La parte di codice del server X che gestisce il byte-swapping ha "
|
||||||
|
"una superficie di attacco elevata, e la maggior parte di quel codice in "
|
||||||
|
"Xwayland è a rischio di sicurezza. L'uso di questa praticata è molto "
|
||||||
|
"limitato e disabilitato in modo predefinito in Xwayland. Abilitare "
|
||||||
|
"quest'opzione per consentire a Xwayland di accettare connessione da client "
|
||||||
|
"X11 con un ordine dei byte diverso. Questa opzione non ha effetto se "
|
||||||
|
"Xwayland non supporta l'opzione a riga di comando +byteswappedclients/-"
|
||||||
|
"byteswappedclients che la controlla. È necessario riavviare Xwayland perché "
|
||||||
|
"le modifiche abbiano effetto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrato"
|
msgstr "Display integrato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto"
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Display sconosciuto"
|
msgstr "Display sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -631,119 +638,82 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#: src/core/bell.c:193
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|
||||||
msgid "Compositor"
|
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
|
||||||
"display «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento campanella"
|
msgstr "Evento campanella"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:687
|
#: src/core/display.c:718
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Schermo privato abilitato"
|
msgstr "Schermo privato abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:688
|
#: src/core/display.c:719
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Schermo privato disabilitato"
|
msgstr "Schermo privato disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: src/core/meta-context-main.c:581
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "Nessuna risposta da %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "L'applicazione non risponde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
|
||||||
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "_Forza uscita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Attendi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
|
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
#: src/core/meta-context-main.c:587
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X da usare"
|
msgstr "Display X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:593
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:599
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
|
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Esegui come compositor annidato"
|
msgstr "Esegui come compositor annidato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
|
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Specifica il nome del display Wayland da utilizzare"
|
msgstr "Specifica il nome del display Wayland da utilizzare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
|
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Esegue come display server headless"
|
msgstr "Esegue come display server headless"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
#: src/core/meta-context-main.c:655
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un monitor virtuale persistente (WxH o WxH@R)"
|
msgstr "Aggiunge un monitor virtuale persistente (WxH o WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Esegui con sistema X11"
|
msgstr "Esegui con sistema X11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
||||||
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
|
msgstr "Registra le prestazioni usando uno strumento di trace"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
||||||
@ -751,14 +721,19 @@ msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambia monitor"
|
msgstr "Cambia monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
|
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:74
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
@ -767,22 +742,26 @@ msgstr "Stampa la versione"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
#: src/core/prefs.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:139
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa"
|
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/core/workspace.c:541
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "Cambio spazio di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
|
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -791,33 +770,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
|
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
|
||||||
"replace per sostituirlo."
|
"replace per sostituirlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
|
||||||
msgstr "Inizializzazione GDK non riuscita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita"
|
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
||||||
|
"display «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Formato %s non supportato"
|
msgstr "Formato %s non supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1823
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Queste finestre non supportano la funzione «salva impostazioni attuali» e "
|
|
||||||
"dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user