Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c89f262d39
commit
1bd06e645e
142
po/pt.po
142
po/pt.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# mutter's Portuguese Translation
|
# mutter's Portuguese Translation
|
||||||
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 metacity/mutter
|
# Copyright © 2001-2022 mutter
|
||||||
# Distributed under the same licence as the metacity package
|
# Distributed under the same licence as the mutter package
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
||||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
|
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
|
||||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 12:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -593,26 +593,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
|
"selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
|
||||||
"configuração tenha efeito."
|
"configuração tenha efeito."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Ecrã embutido"
|
msgstr "Ecrã embutido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Ecrã desconhecido"
|
msgstr "Ecrã desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Compositor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -638,100 +638,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campainha"
|
msgstr "Evento de campainha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:687
|
#: src/core/display.c:693
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
|
msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:688
|
#: src/core/display.c:694
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
|
msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "“%s” não está a responder."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "A aplicação não está a responder."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
|
||||||
"terminar definitivamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "_Forçar terminar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "Aguardar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
|
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
|
msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
|
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
|
msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
|
||||||
@ -739,11 +713,11 @@ msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Alternar monitor"
|
msgstr "Alternar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,16 +734,20 @@ msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho %d"
|
msgstr "Área de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:143
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
|
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
#: src/core/workspace.c:533
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "Área de trabalho alterada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
|
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -778,38 +756,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
|
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
|
||||||
"para substituir o gestor de janelas atual."
|
"para substituir o gestor de janelas atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
|
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
|
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "O formato “%s” não é suportado"
|
msgstr "O formato “%s” não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1823
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Estas janelas não suportam “gravar configuração atual” e terão de ser "
|
|
||||||
"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "“%s” não está a responder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "A aplicação não está a responder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
#~ "application to quit entirely."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
||||||
|
#~ "terminar definitivamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Forçar terminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Wait"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aguardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
|
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Estas janelas não suportam “gravar configuração atual” e terão de ser "
|
||||||
|
#~ "reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
|
#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1055,9 +1052,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
#~ msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
#~ msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
|
||||||
#~ msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
|
#~ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user