Updated Spanish translation.

2002-10-31  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-11-01 02:32:38 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 93289dc950
commit 18973c23b3
2 changed files with 108 additions and 128 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-10-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

232
po/es.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 04:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
@ -40,8 +39,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
"eliminar una aplicación: %s\n"
@ -114,13 +112,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace]\n"
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
"[--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71
#, c-format
@ -131,11 +128,15 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
"Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener "
"las condiciones de copia. NO se provee ninguna garantía ; ni de "
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales."
@ -146,9 +147,8 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimizar"
msgstr "Mi_nimizar"
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
@ -160,16 +160,15 @@ msgstr "_Restaurar"
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr ""
msgstr "_Enrollar"
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr ""
msgstr "De_senrollar"
#: src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mo_ver"
msgstr "_Mover"
#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Mover a %s"
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@ -243,7 +242,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@ -251,9 +250,8 @@ msgstr ""
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr "Metacity"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Metacity"
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr ""
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr ""
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@ -280,7 +278,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr ""
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr ""
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr ""
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
@ -307,7 +305,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr ""
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
@ -370,7 +368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los "
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manera, esta "
"opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
"causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
@ -378,15 +376,15 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de títulos"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Activar menu de ventana"
msgstr "Activar menú de ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -397,6 +395,12 @@ msgid ""
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una cadena, como "
"«menu:minimize,maximize,close» ; la coma separa la esquina izquierda de la ventana "
"de la esquina derecha, y los nombres de los botones están separados por comas. "
"No se permites botones duplicados. Los nombres desconocidos de botones son ignorados "
"sin aviso de este modo esos botones pueden ser agregados en las versiones futuras de "
"metacity sin problemas con las versiones mas viejas."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
@ -409,6 +413,10 @@ msgid ""
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Al hacer clic sobre una ventana manteniendo presionado esta tecla modificadora moverá "
"la ventana (clic izquierdo), redimensionará la ventana (clic central), o mostrará el "
"menú de la ventana (botón derecho). El modificador se expresa por ejemplo como "
"«&lt;Alt&gt;» o «&lt;Super&gt;»"
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
@ -492,51 +500,43 @@ msgstr "Minimizar ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
msgstr "Modificador a usar para las acciones de clic modificadas de ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move a window"
msgstr "Mover ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre paneles y el escritorio usando un ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Move focus backwards between windows immediately"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas usando una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Move focus between panels and the desktop immediately"
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Move focus between windows immediately"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
msgstr "Mover el foco entre ventanas inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Move focus between windows using popup display"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
msgstr "Mover el foco entre ventanas usando una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window one workspace down"
@ -1350,7 +1350,6 @@ msgstr ""
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1359,16 +1358,15 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
"escritorio usando una ventana popup El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa "
"acción."
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
"escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como "
"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) "
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador "
"para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1377,8 +1375,8 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
"escritorio, sin una ventana popup. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
@ -1386,7 +1384,6 @@ msgstr ""
"acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@ -1396,8 +1393,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas sin una "
"ventana popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas sin una "
"ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
@ -1405,7 +1402,6 @@ msgstr ""
"para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@ -1415,8 +1411,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas, usando una "
"ventana popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas, usando una "
"ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
@ -1432,8 +1428,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
"escritorio usando una ventana popup El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
"escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
@ -1449,8 +1445,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
"escritorio, sin una ventana popup. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
@ -1458,7 +1454,6 @@ msgstr ""
"acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
@ -1468,8 +1463,8 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas sin una "
"ventana popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas sin una "
"ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
@ -1477,7 +1472,6 @@ msgstr ""
"para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
@ -1487,8 +1481,8 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas, usando una "
"ventana popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas, usando una "
"ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
@ -1659,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de títulos. "
"Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1701,18 +1697,18 @@ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un tipo inválido\n"
#: src/prefs.c:661
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el atajo de teclado «%s»"
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un valor inválido"
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un valor inválido\n"
#: src/prefs.c:762
#, c-format
@ -1746,17 +1742,16 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: src/prefs.c:1141
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1320
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el atajo de teclado «%s»"
"para el atajo de teclado «%s»\n"
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
@ -1779,8 +1774,7 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
"%d en la pantalla «%s»\n"
@ -1966,8 +1960,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
@ -2023,8 +2016,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones"
@ -2287,8 +2279,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
#, c-format
@ -2329,8 +2320,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description"
@ -2342,8 +2332,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
@ -2431,8 +2420,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: src/theme.c:278
#, c-format
@ -2474,8 +2462,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
@ -2498,8 +2485,7 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato"
@ -2538,8 +2524,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
@ -2559,29 +2544,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
@ -2610,8 +2591,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@ -2639,10 +2619,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4218 src/theme.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4301
#, c-format
@ -2651,9 +2629,9 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
#: src/theme.c:4475
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: src/theme.c:4485
#, c-format
@ -2675,8 +2653,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4894 src/theme.c:4956
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
@ -2687,9 +2664,8 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
msgstr "Escoja como dar el foco a las ventanas"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
@ -2799,8 +2775,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: src/xprops.c:449
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n"
@ -2913,3 +2888,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"