Updated Spanish translation.
2002-10-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
93289dc950
commit
18973c23b3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-10-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
232
po/es.po
232
po/es.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 04:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 19:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,8 +39,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
|
||||
"eliminar una aplicación: %s\n"
|
||||
@ -114,13 +112,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace]\n"
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
|
||||
"[--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,11 +128,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
|
||||
"Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener "
|
||||
"las condiciones de copia. NO se provee ninguna garantía ; ni de "
|
||||
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -146,9 +147,8 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimizar"
|
||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
@ -160,16 +160,15 @@ msgstr "_Restaurar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Enrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De_senrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Mo_ver"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Mover a %s"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -243,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -251,9 +250,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -280,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -307,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -370,7 +368,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los "
|
||||
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
|
||||
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
|
||||
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manera, esta "
|
||||
"opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
|
||||
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
|
||||
"causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
|
||||
@ -378,15 +376,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de títulos"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
msgstr "Activar menu de ventana"
|
||||
msgstr "Activar menú de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -397,6 +395,12 @@ msgid ""
|
||||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||||
"older versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una cadena, como "
|
||||
"«menu:minimize,maximize,close» ; la coma separa la esquina izquierda de la ventana "
|
||||
"de la esquina derecha, y los nombres de los botones están separados por comas. "
|
||||
"No se permites botones duplicados. Los nombres desconocidos de botones son ignorados "
|
||||
"sin aviso de este modo esos botones pueden ser agregados en las versiones futuras de "
|
||||
"metacity sin problemas con las versiones mas viejas."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -409,6 +413,10 @@ msgid ""
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic sobre una ventana manteniendo presionado esta tecla modificadora moverá "
|
||||
"la ventana (clic izquierdo), redimensionará la ventana (clic central), o mostrará el "
|
||||
"menú de la ventana (botón derecho). El modificador se expresa por ejemplo como "
|
||||
"«<Alt>» o «<Super>»"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
@ -492,51 +500,43 @@ msgstr "Minimizar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de clic modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Mover ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
|
||||
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre paneles y el escritorio usando un ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas usando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
|
||||
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
|
||||
msgstr "Mover el foco entre paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus between windows immediately"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
|
||||
msgstr "Mover el foco entre ventanas inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move focus between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
|
||||
msgstr "Mover el foco entre ventanas usando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -1350,7 +1350,6 @@ msgstr ""
|
||||
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1359,16 +1358,15 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio usando una ventana popup El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
|
||||
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
|
||||
"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
|
||||
"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa "
|
||||
"acción."
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como "
|
||||
"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) "
|
||||
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
"abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador "
|
||||
"para esa acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1377,8 +1375,8 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio, sin una ventana popup. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
|
||||
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
|
||||
"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
|
||||
@ -1386,7 +1384,6 @@ msgstr ""
|
||||
"acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||||
@ -1396,8 +1393,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas sin una "
|
||||
"ventana popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas sin una "
|
||||
"ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es "
|
||||
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
"abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
@ -1405,7 +1402,6 @@ msgstr ""
|
||||
"para esa acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||||
@ -1415,8 +1411,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es "
|
||||
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
"abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
@ -1432,8 +1428,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio usando una ventana popup El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
|
||||
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
|
||||
"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
|
||||
@ -1449,8 +1445,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio, sin una ventana popup. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre los paneles y el "
|
||||
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
"o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante "
|
||||
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
|
||||
"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
|
||||
@ -1458,7 +1454,6 @@ msgstr ""
|
||||
"acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||||
@ -1468,8 +1463,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas sin una "
|
||||
"ventana popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas sin una "
|
||||
"ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es "
|
||||
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
"abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
@ -1477,7 +1472,6 @@ msgstr ""
|
||||
"para esa acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||||
@ -1487,8 +1481,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"El atajo de teclado usado para mover el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es "
|
||||
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
"abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
@ -1659,6 +1653,8 @@ msgid ""
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de títulos. "
|
||||
"Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
@ -1701,18 +1697,18 @@ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un tipo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el atajo de teclado «%s»"
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un valor inválido"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un valor inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1746,17 +1742,16 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
||||
#: src/prefs.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el atajo de teclado «%s»"
|
||||
"para el atajo de teclado «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1779,8 +1774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
|
||||
"%d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -1966,8 +1960,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2023,8 +2016,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -2287,8 +2279,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2329,8 +2320,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2342,8 +2332,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2431,8 +2420,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2474,8 +2462,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2498,8 +2485,7 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
@ -2538,8 +2524,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2559,29 +2544,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2610,8 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -2639,10 +2619,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4218 src/theme.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2651,9 +2629,9 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
|
||||
#: src/theme.c:4475
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
|
||||
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2675,8 +2653,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4894 src/theme.c:4956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
@ -2687,9 +2664,8 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
|
||||
msgstr "Escoja como dar el foco a las ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
@ -2799,8 +2775,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -2913,3 +2888,4 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user