Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Matheus Barbosa 2022-01-26 19:42:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 29d7919c89
commit 12dcc3d60c

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
@ -16,14 +16,15 @@
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 12:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:46-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -197,10 +198,6 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
@ -269,11 +266,11 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
@ -281,12 +278,12 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -298,11 +295,11 @@ msgstr ""
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -312,12 +309,12 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
"movidos juntamente com a janela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -328,11 +325,11 @@ msgstr ""
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
"maximiza completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -342,11 +339,11 @@ msgstr ""
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -354,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup"
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -366,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
"desabilitados na alternância de janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -380,11 +377,11 @@ msgstr ""
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -393,11 +390,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -405,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
"serão maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -417,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
"ativa do monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -430,13 +427,14 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
@ -446,28 +444,29 @@ msgstr ""
"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores "
"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de "
"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores "
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. O executável ou "
"usuário deve ter CAP_SYS_NICE. Exige uma reinicialização. • “dma-buf-screen-"
"sharing\" — habilita o compartilhamento de tela com buffer DMA. Isso já está "
"habilitado por padrão ao usar o driver i915, mas desabilitado para todo o "
"resto. Exige uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — encerra "
"automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes forem "
"encerradas. Não exige uma reinicialização."
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz o mutter "
"alocar sempre buffers de scanout com modificadores explícitos, se suportado "
"pelo driver. Exige reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. Exige uma "
"reinicialização. • “dma-buf-screen-sharing” — habilita o compartilhamento de "
"tela com buffer DMA. Isso já está habilitado por padrão ao usar o driver "
"i915, mas desabilitado para todo o resto. Exige uma reinicialização. • "
"“autoclose-xwayland” — encerra automaticamente o Xwayland se todos os "
"clientes X11 relevantes forem encerradas. Exige uma reinicialização."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -476,19 +475,19 @@ msgstr ""
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
"desativará completamente a verificação ativa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
@ -615,26 +614,26 @@ msgstr ""
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
#: src/backends/meta-monitor.c:235
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -647,28 +646,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Exibição X para usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desabilita suporte a XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
#: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -680,6 +660,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:673
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:674
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
@ -698,63 +686,67 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: src/core/meta-context-main.c:553
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:559
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:565
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:571
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:577
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
#: src/core/meta-context-main.c:590
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executa como um compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executa como um compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:602
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:616
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:621
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
#: src/core/meta-context-main.c:626
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11"
@ -777,11 +769,11 @@ msgstr "Trocar monitor"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
#: src/core/mutter.c:47
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
@ -790,7 +782,7 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:148
#: src/core/util.c:141
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
@ -817,7 +809,7 @@ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
@ -827,7 +819,7 @@ msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
#: src/x11/session.c:1845
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -840,6 +832,20 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Exibição X para usar"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Tela X para usar"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Desabilita suporte a XInput"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"