Translation updated.

2008-09-17  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=3901
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2008-09-17 00:57:12 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent f19aff7818
commit 0e8c8ba825
2 changed files with 100 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2008-09-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2008-09-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Fixed Portuguese terminology. * pt.po: Fixed Portuguese terminology.

174
po/hu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal" msgstr "Asztal"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "A használandó X megjelenítő"
#: ../src/core/main.c:265 #: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet inicializálása a mentési fájlból" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
#: ../src/core/main.c:271 #: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version" msgid "Print version"
@ -191,25 +191,27 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.) #. * the symtab.)
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648 #: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n" msgstr ""
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
"van\n"
#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743 #: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169 #: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
#: ../src/core/prefs.c:1185 #: ../src/core/prefs.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/core/prefs.c:1255 #: ../src/core/prefs.c:1262
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -217,14 +219,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1325 #: ../src/core/prefs.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf " "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
"kulcsból\n" "kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1385 #: ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -233,17 +235,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n" "módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:1799 #: ../src/core/prefs.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676 #: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367 #: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" "billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2757 #: ../src/core/prefs.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr ""
"s.\n" "s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5674 #: ../src/core/window.c:5648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6239 #: ../src/core/window.c:6213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -525,11 +527,12 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons." "some space between two adjacent buttons."
msgstr "" msgstr ""
"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak " "például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " "ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " "megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé " "hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé." "kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
"szomszédos gomb közé."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window" msgid "Automatically raises the focused window"
@ -596,7 +599,7 @@ msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz a munkaasztalra" msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz az asztalra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "" msgid ""
@ -861,7 +864,7 @@ msgid ""
"workspaces." "workspaces."
msgstr "" msgstr ""
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza a munkaasztal " "egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." "használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
@ -1364,7 +1367,7 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot " "Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot "
"és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: " "és a fókuszt az asztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: "
"„&lt;Control&gt;a” vagy „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Az elemző elég " "„&lt;Control&gt;a” vagy „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " "liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"„&lt;Ctl&gt;” és „&lt;Ctrl&gt;”) is megenged. Ha az opciót a speciális " "„&lt;Ctl&gt;” és „&lt;Ctrl&gt;”) is megenged. Ha az opciót a speciális "
@ -2300,7 +2303,12 @@ msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " "esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" "felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid "" msgid ""
@ -2314,9 +2322,14 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything." "the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" "az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid "" msgid ""
@ -2330,9 +2343,14 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything." "the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" "az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid "" msgid ""
@ -3233,157 +3251,157 @@ msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet" msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ablakok" msgstr "/_Ablakok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 #: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ablakok/leválasztó" msgstr "/Ablakok/leválasztó"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 #: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd" msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 #: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak" msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ablakok/_Eszköz" msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő" msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk" msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk" msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk" msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk" msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk" msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ablakok/_Asztal" msgstr "/Ablakok/_Asztal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 #: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 #: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 #: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 #: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "%d. hamis menüelem\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 #: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Csak keretes ablak" msgstr "Csak keretes ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Sáv" msgstr "Sáv"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 #: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normál alkalmazásablak" msgstr "Normál alkalmazásablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 #: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Párbeszédablak" msgstr "Párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 #: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Eszközpaletta" msgstr "Eszközpaletta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Leválasztott menü" msgstr "Leválasztott menü"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Szegély" msgstr "Szegély"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gombelrendezés teszt %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 #: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normál cím betűtípus" msgstr "Normál cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Kicsi cím betűtípus" msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 #: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Nagy cím betűtípus" msgstr "Nagy cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Gombelrendezések" msgstr "Gombelrendezések"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 #: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt" msgstr "Teljesítményteszt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 #: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ide kerül az ablak címe" msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -3394,39 +3412,39 @@ msgstr ""
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
"ezredmásodperc képkeretenként)\n" "ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""