Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
9fad2246ae
commit
09799c6617
106
po/gl.po
106
po/gl.po
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
|
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
|
||||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||||
@ -8,21 +9,20 @@
|
|||||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
|
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
|
||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:58+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla"
|
|||||||
msgid "Move window to center of screen"
|
msgid "Move window to center of screen"
|
||||||
msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
|
msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:302
|
#: ../src/core/bell.c:310
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campá"
|
msgstr "Evento de campá"
|
||||||
|
|
||||||
@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:508
|
#: ../src/core/main.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:524
|
#: ../src/core/main.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -484,36 +484,36 @@ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
|
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n"
|
msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
|
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
|
msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
|
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333
|
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366
|
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"
|
msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1196
|
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir "
|
"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n"
|
msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1440
|
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -521,14 +521,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
||||||
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1517
|
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf "
|
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1579
|
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -537,17 +537,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
||||||
"modificador do botón do rato\n"
|
"modificador do botón do rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2006
|
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692
|
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400
|
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -556,30 +556,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
||||||
"combinación de teclas «%s»\n"
|
"combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2773
|
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2987
|
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
|
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3015
|
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas emerxentes "
|
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas emerxentes "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
#: ../src/core/screen.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
#: ../src/core/screen.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
||||||
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
#: ../src/core/screen.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -596,64 +596,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
||||||
"visualización «%s»\n"
|
"visualización «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:860
|
#: ../src/core/screen.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
|
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:880
|
#: ../src/core/session.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1021
|
#: ../src/core/session.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1026
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1156
|
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1205
|
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"
|
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
|
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
|
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"
|
msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1235
|
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1477
|
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento descoñecido %s"
|
msgstr "Elemento descoñecido %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1829
|
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -698,13 +698,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6550
|
#: ../src/core/window.c:6752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7213
|
#: ../src/core/window.c:7415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -787,15 +787,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
|
"noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only the primary window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
|
||||||
|
"todos os monitores ou só para a xanela principal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
|
msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@ -807,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
||||||
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
|
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -817,6 +825,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
||||||
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user