mutter/po/de.po

2209 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of clutter-1.0 to German
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
2011-04-05 15:17:03 -04:00
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
2010-10-25 12:30:52 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter_1.0 1.0.8\n"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:24+0100\n"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:58+0200\n"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3809
msgid "X coordinate"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "X-Koordinate"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3810
msgid "X coordinate of the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3825
msgid "Y coordinate"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Y-Koordinate"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3826
msgid "Y coordinate of the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Y-Koordinate des Aktuers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3841 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Breite"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3842
msgid "Width of the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Breite des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3856 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Höhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3857
msgid "Height of the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Höhe des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3875
msgid "Fixed X"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Fixiertes X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3876
msgid "Forced X position of the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3894
msgid "Fixed Y"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Fixiertes Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Forced Y position of the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3911
msgid "Fixed position set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Fixierte Position gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3912
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "Min Width"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Minimale Breite"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3935
msgid "Forced minimum width request for the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Min Height"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Minimale Höhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Forced minimum height request for the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3974
msgid "Natural Width"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Natürliche Breite"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3975
msgid "Forced natural width request for the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3994
msgid "Natural Height"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Natürliche Höhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3995
msgid "Forced natural height request for the actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Minimum width set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Minimale Breite gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Whether to use the min-width property"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4027
msgid "Minimum height set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Minimale Höhe gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4028
msgid "Whether to use the min-height property"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4043
msgid "Natural width set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Natürliche Breite gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4044
msgid "Whether to use the natural-width property"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Natural height set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Natürliche Höhe gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4062
msgid "Whether to use the natural-height property"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Allocation"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anforderung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4082
msgid "The actor's allocation"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Anforderung des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4138
msgid "Request Mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anforderungsmodus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4139
msgid "The actor's request mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4154
msgid "Depth"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Tiefe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4155
msgid "Position on the Z axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Position auf der Z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4169
msgid "Opacity"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Undurchsichtigkeit"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4170
msgid "Opacity of an actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Undurchsichtigkeit des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4186
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Abseits des Bildschirms"
#: clutter/clutter-actor.c:4187
#, fuzzy
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"
#: clutter/clutter-actor.c:4205
msgid "Visible"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Sichtbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4206
msgid "Whether the actor is visible or not"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4221
msgid "Mapped"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abgebildet"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4222
msgid "Whether the actor will be painted"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Akteur gezeichnet wird"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Realized"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4237
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4253
msgid "Reactive"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Reagierend"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4254
msgid "Whether the actor is reactive to events"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Has Clip"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Clip"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
#, fuzzy
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Richtung des Textes"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4297 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Name"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Name of the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Name des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Scale X"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "X-Skalierung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Scale factor on the X axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Scale Y"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Y-Skalierung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "Scale factor on the Y axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Scale Center X"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Skalierungszentrum X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4345
msgid "Horizontal scale center"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Horizontales Skalierungszentrum"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4360
msgid "Scale Center Y"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Skalierungszentrum Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4361
msgid "Vertical scale center"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Vertikales Skalierungszentrum"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4376
msgid "Scale Gravity"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4377
msgid "The center of scaling"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Skalierungszentrum"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4394
msgid "Rotation Angle X"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationswinkel X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4395
msgid "The rotation angle on the X axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4410
msgid "Rotation Angle Y"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationswinkel Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4411
msgid "The rotation angle on the Y axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4426
msgid "Rotation Angle Z"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationswinkel Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4427
msgid "The rotation angle on the Z axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4442
msgid "Rotation Center X"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationszentrum X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4443
msgid "The rotation center on the X axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4459
msgid "Rotation Center Y"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationszentrum Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4460
msgid "The rotation center on the Y axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4476
msgid "Rotation Center Z"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationszentrum Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4477
msgid "The rotation center on the Z axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4493
msgid "Rotation Center Z Gravity"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4494
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4512
msgid "Anchor X"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Anker X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4513
msgid "X coordinate of the anchor point"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4529
msgid "Anchor Y"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Anker Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4530
msgid "Y coordinate of the anchor point"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4545
msgid "Anchor Gravity"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Anker-Anziehungskraft"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4546
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4565
msgid "Show on set parent"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4566
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4586
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4587
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4597
msgid "Text Direction"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Textrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4598
msgid "Direction of the text"
msgstr "Richtung des Textes"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4616
msgid "Has Pointer"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Besitzt Zeiger"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4617
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4634
msgid "Actions"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Aktionen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Adds an action to the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4649
msgid "Constraints"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Einschränkungen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4650
msgid "Adds a constraint to the actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Aktuer"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Aktiviert"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Quelle"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Ausrichtungsachse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Faktor"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:528
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Zeitleiste"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Alpha-Wert"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Modus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Fortschrittsmodus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:468
msgid "Object"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Objekt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:469
msgid "Object to which the animation applies"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Animationsmodus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Dauer"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:500
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Endlosschleife"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:515
msgid "Whether the animation should loop"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:529
msgid "The timeline used by the animation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Alpha"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:543
msgid "The alpha used by the animation"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Die Dauer der Animation"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Die Zeitleiste der Animation"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Starttiefe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Endtiefe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Anzuwendende finale Tiefe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Startwinkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Initialer Winkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Endwinkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Finaler Winkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigungswinkel der x-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigungswinkel der y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigungswinkel der z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Breite der Ellipse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Höhe der Ellipse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Mittelpunkt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Mittelpunkt der Ellipse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Richtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationsrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Start-Deckungskraft"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Initialer Deckungskraftgrad"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "End-Deckungskraft"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Finaler Deckungskraftgrad"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Pfad"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Das ClutterPath-Object, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert "
"werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anfangswinkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Endwinkel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Rotationsachse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Mittelpunkt-X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Mittelpunkt-Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Mittelpunkt-Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Startskalierung in X-Richtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Endskalierung in X-Richtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Startskalierung in Y-Richtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Endskalierung in Y-Richtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Quelle der Bindung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Koordinate"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die zu bindende Koordinate"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Versatz"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The unique name of the binding pool"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Layout-Manager"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1718
msgid "Color"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Farbe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Farbe gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Ausdehnen"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Horizontale Füllung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
2011-04-20 17:13:26 -04:00
#, fuzzy
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Vertikale Füllung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
2011-04-20 17:13:26 -04:00
#, fuzzy
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
2010-09-09 06:39:56 -04:00
msgstr "Vertikal"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gleichmäßig"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente "
"haben die gleiche Größe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Packen am Beginn"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abstand"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abstand zwischen Unterelementen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Animationen verwenden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Dauer der Animationen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:404
msgid "Surface Width"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeichenflächenbreite"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:405
msgid "The width of the Cairo surface"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:419
msgid "Surface Height"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeichenflächenhöhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:420
msgid "The height of the Cairo surface"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Container"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
2011-04-20 17:13:26 -04:00
#, fuzzy
msgid "The actor wrapped by this data"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gedrückt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Long Press Duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Färbung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die anzuwendende Färbung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Horizontale Kacheln"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Vertikale Kacheln"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Backend"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Horizontal Drag Threshold"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
msgid "Vertical Drag Threshold"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "Drag Handle"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Grifffeld"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
msgid "The actor that is being dragged"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
msgid "Drag Axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Ziehachse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
msgid "Constraints the dragging to an axis"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Ausrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Spaltenabstand"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeilenabstand"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Minimale Breite der Spalte"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Maximale Breite der Spalte"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Kennung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Name des Geräts"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gerätetyp"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Gerätetyp"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Device Manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Geräte-Verwaltung"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The device manager instance"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Device Mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gerätemodus"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The mode of the device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Modus des Geräts"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Has Cursor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Hat Zeiger"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Whether the device is enabled"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Number of Axes"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Anzahl der Achsen"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The number of axes on the device"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The backend instance"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Backend-Instanz"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Wertetyp"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Manager"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:486
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1282
msgid "Show frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1284
msgid "Default frame rate"
msgstr "Vorgabebildfrequenz"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1286
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen fatal machen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1289
msgid "Direction for the text"
msgstr "Richtung des Textes"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1292
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1295
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1298
msgid "Clutter debugging flags to set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1300
msgid "Clutter debugging flags to unset"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1304
msgid "Clutter profiling flags to set"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1306
msgid "Clutter profiling flags to unset"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1309
msgid "Enable accessibility"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1492
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen anzeigen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "ADRESSE"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "ADRESSE einer Mediendatei"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Wiedergabe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Fortschritt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Adresse für Untertitel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schriftname für Untertitel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Lautstärke"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Lautstärke"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Durchsuchbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Pufferfüllung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der Füllstand des Puffers"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The path used to constrain an actor"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Farbe des Rechtecks"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Rahmenfarbe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Rahmenbreite"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Randbreite des Rechtecks"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Hat Rand"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Dateiname gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Filename"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Dateiname"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:362
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Double Click Time"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Doppelklick-Zeit"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:363
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:378
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Double Click Distance"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Doppelklick-Intervall"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:379
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:394
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Drag Threshold"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Ziehschwellwert"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:395
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font Name"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schriftname"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:411
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet "
"werden kann"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:426
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font Antialias"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schriftglättung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:427
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert "
"und -1 verwendet die Vorgabe)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:443
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font DPI"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schriftauflösung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:444
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:460
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font Hinting"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schrift-Hinting"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:461
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 "
"verwendet die Vorgabe)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:482
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font Hint Style"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Hinting-Stil der Schrift"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:483
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:504
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:505
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vertex-Quelle"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Quelle des Vertex-Shaders"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Fragment-Quelle"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Quelle des Fragment-Shaders"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Compiliert"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex-Shader"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment-Shader"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Shader-Typ"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der verwendete Shader-Typ"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The source of the constraint"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Quelle der Beschränkung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "From Edge"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "To Edge"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1660
msgid "Fullscreen Set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vollbild gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1661
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1677
msgid "Offscreen"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abseits des Bildschirms"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1678
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1690 clutter/clutter-text.c:2912
msgid "Cursor Visible"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeiger sichtbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1691
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "User Resizable"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Größenänderung durch Benutzer"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1719
msgid "The color of the stage"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Farbe der Szene"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1733
msgid "Perspective"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Perspektive"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1734
msgid "Perspective projection parameters"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Projektionsparameter der Perspektive"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1749
msgid "Title"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Titel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "Stage Title"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Szenentitel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Use Fog"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Nebel verwenden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
2011-04-20 17:13:26 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether to enable depth cueing"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob Tiefe?"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Fog"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Nebel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Use Alpha"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Alpha verwenden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden "
"soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Key Focus"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1815
msgid "The currently key focused actor"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "No Clear Hint"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Keine Leeren-Anweisung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Whether the stage should clear its contents"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
2011-01-11 16:34:37 -05:00
msgid "Accept Focus"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Fokus annehmen"
2011-01-11 16:34:37 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1846
2011-01-11 16:34:37 -05:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll"
2011-01-11 16:34:37 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Status"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch "
"unvollständig sein)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Voreingestellte Überblenddauer"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Column Number"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Spaltennummer"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Row Number"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeilennummer"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Column Span"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Spaltenbelegung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Row Span"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Zeilenbelegung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Horizontal ausdehnen"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Vertical Expand"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vertikal ausdehnen"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Spacing between columns"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Spacing between rows"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2800
msgid "The font to be used by the text"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Schriftart des Texts"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Font Description"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Schriftartenbeschreibung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "The font description to be used"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "Text"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Text"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2835
msgid "The text to render"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Der darzustellende Text"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2849
msgid "Font Color"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Textfarbe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Color of the font used by the text"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Farbe des Texts"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "Editable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Bearbeitbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2865
msgid "Whether the text is editable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Selectable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Markierbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "Whether the text is selectable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2895
msgid "Activatable"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Aktivierbar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2896
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Whether the input cursor is visible"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Cursor Color"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeigerfarbe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2942
msgid "Cursor Color Set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeigerfarbe gesetzt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Whether the cursor color has been set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Cursor Size"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeigergröße"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "The width of the cursor, in pixels"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2973
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cursor Position"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeigerposition"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "The cursor position"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Zeigerposition"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Selection-bound"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Auswahlgrenze"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Selection Color"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Auswahlfarbe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selection Color Set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the selection color has been set"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Attributes"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Attribute"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet "
"werden sollen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3059
msgid "Use markup"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Line wrap"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeilenumbruch"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken.
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3077
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Line wrap mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Control how line-wrapping is done"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Ellipsize"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Auslassungen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3109
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Line Alignment"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zeilenausrichtung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3142
msgid "Justify"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Ausrichten"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Whether the text should be justified"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Password Character"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Password-Zeichen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3159
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts "
"verwendet"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Max Length"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Maximale Länge"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Single Line Mode"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Einzeilen-Modus"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3198
msgid "Whether the text should be a single line"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Auswahlfarbe"
#: clutter/clutter-text.c:3227
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"
#: clutter/clutter-text.c:3228
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Sync size of actor"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden "
"Pixbufs abgleichen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Disable Slicing"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1012
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Tile Waste"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Horizontal repeat"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Horizontal wiederholen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Vertical repeat"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Vertikal wiederholen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Filter Quality"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Filterqualität"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "Pixel Format"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Pixelformat"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cogl Texture"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Cogl-Textur"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1072
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cogl Material"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Cogl-Material"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1073
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid "The path of the file containing the image data"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1097
msgid "Keep Aspect Ratio"
2010-09-20 06:23:31 -04:00
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1098
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite "
"oder Höhe angefordert wird"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1124
msgid "Load asynchronously"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Asynchron laden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1125
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu vermeiden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1141
msgid "Load data asynchronously"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Daten asynchron laden"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1142
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Bilddaten in einem separaten Thread dekorieren, um Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu verringern"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1166
msgid "Pick With Alpha"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1167
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Delay"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Verzögerung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Delay before start"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Verzögerung vor dem Start"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Richtung der Zeitlinie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Auto Reverse"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Automatische Umkehrung"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
2011-04-05 15:17:03 -04:00
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt "
"werden soll"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "sysfs Path"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "sysfs-Pfad"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Path of the device in sysfs"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Pfad des Geräts in sysfs"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Device Path"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Gerätepfad"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "Path of the device node"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Pfad des Geräteknotens"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zu benutzende X-Anzeige"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "XInput-Unterstützung einschalten"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2011-03-31 12:12:13 -04:00
msgid "The Clutter backend"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Das Clutter-Backend"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Breite der Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Höhe der Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Tiefe der Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
2011-04-05 15:17:03 -04:00
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden "
"soll."
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
2010-09-20 06:23:31 -04:00
msgstr "Fenster"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Zerstört"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "X des Fensters"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Y des Fensters"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
2011-04-20 17:13:26 -04:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen"
2011-04-20 17:13:26 -04:00
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"