mutter/po/da.po

682 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002
# Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-12 01:34+0100\n"
"Last-Translator: Keld simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fejl under <20>bning af X Window System sk<73>rm '%s'\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistede forbindelsen til sk<73>rm '%s';\n"
"sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller m<>ske dr<64>bte \n"
"eller <20>delagde du vinduesh<73>ndtereren.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) p<> sk<73>rm '%s'.\n"
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesmenu"
#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minim<69>r vindue"
#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksim<69>r vindue"
#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Genopret vindue"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et andet program bruger allerede n<>glen %s med modifikatorer %x som binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Fejl under genstart: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minim<69>r"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksim<69>r"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Genopret"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggel<65>g"
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flyt"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "<22>nd_r st<73>rrelse"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plac<61>r p<> _alle arbejdsomr<6D>der"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun p<> de_tte arbejdsomr<6D>de"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun p<> arbejdsomr<6D>de %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flyt til arbejdsomr<6D>de %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-n<>gle '%s' er sat til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-n<>gle '%s' er sat til en ugyldig v<>rdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-n<>gle %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-n<>gle %s er ikke en gyldig skriftst<73>rrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-n<>gle %s er ikke et l<>seligt antal arbejdsomr<6D>der, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Sk<53>rm %d p<> display '%s' er ugyldig\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Sk<53>rm %d p<> display '%s' har allerede en vinduesh<73>ndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke frigive sk<73>rm %d p<> display '%s'\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette katalog '%s': %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke <20>bne sessionsfil '%s' for skrivning: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfil '%s': %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under lukning af sessionsfil '%s': %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Fejl under l<>sning af lagret sessionsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Fejl under tolkning af lagret sessionsfil: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> m<>rke med flere niveauer"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukendt attribut %s p<> <window>-element"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukendt attribut %s p<> <geometry>-element"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukendt element %s"
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr ""
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr ""
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr ""
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farve '%s'"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegn '%s' som ikke er tilladt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder flydende tal '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltal '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forst<73>et"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket pr<70>ver at bruge mod-operator p<> et flydende tal"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
"operand mellem dem."
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatudtrykkets tolkeprocess overskred sin buffer. Dette er egentlig en "
"Metacity fejl, men er du sikker p<> at du beh<65>ver s<> store udtryk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af tema %s: %s"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskab %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskab %s p<> vindue 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke '%s' som et heltal"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke '%s' som et flydende tal"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'name' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'value' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"name\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'name' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"type\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'type' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"style_set\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'style_set' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt type '%s' p<> <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt style_set '%s' p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'function' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'state' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'top' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'bottom' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'left' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'right' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'color' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'x1' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'y1' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'x2' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'y2' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'x' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'y' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'width' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'heigth' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'start_angle' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'extent_angle' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'alpha' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'type' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'filename' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'state' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'shadow' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen 'arrow' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'value' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'position' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'focus' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'style' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen 'resize' attribut p<> <%s>-element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <frame> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tilladt inde i et <frame>-element"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under l<>sning af lagret sessionsfil %s: %s\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Venstre kant"
#~ msgid "Left window edge width"
#~ msgstr "Bredde p<> venstre vindueskant"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "H<>jre kant"
#~ msgid "Right window edge width"
#~ msgstr "Bredde p<> h<>jde vindueskant"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Nedre kant"
#~ msgid "Bottom window edge height"
#~ msgstr "H<>jde p<> nedre vindueskant"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Tittelkant"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Kant rundt tittelomr<6D>det"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Tekstkant"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Kant rundt teksten i vinduestittelen"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Mellomromsfyll"
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
#~ msgstr "Fyll p<> hver side af 'spacer'"
#~ msgid "Spacer width"
#~ msgstr "Bredde p<> mellemrom"
#~ msgid "Width of spacer"
#~ msgstr "Bredde for mellemrom"
#~ msgid "Spacer height"
#~ msgstr "H<>jde p<> mellemrom"
#~ msgid "Height of spacer"
#~ msgstr "H<>jde p<> mellemrom"
#~ msgid "Right inset"
#~ msgstr "H<>jre innrykk"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Avstand fra knapper til h<>jre kant af rammen"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Venstre innrykk"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Avstand fra menuknapper til venstre kant af rammen"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Knappbredde"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Bredde p<> knapper"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Knapph<70>jde"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "H<>jde p<> knapper"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Knappekant"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Kant rundt knappene"
#~ msgid "Inder button border"
#~ msgstr "Indre ramme rundt knapp"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Kant rundt ikonet inde i knapper"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindu %s setter maks bredde %d mindre end minimum bredde %d, deaktiverer "
#~ "endring af st<73>rrelse\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindu %s setter maks h<>jde %d mindre end minimum h<>jde %d, deaktiverer "
#~ "endring af st<73>rrelse\n"