mutter/po/eu.po

2608 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-04-16 11:16:14 -04:00
# Basque translation of clutter.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter clutter-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordenatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Aktorearen X koordenatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordenatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Aktorearen Y koordenatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Aktorearen jatorrizko posizioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
msgid "Width of the actor"
msgstr "Aktorearen zabalera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Height of the actor"
msgstr "Aktorearen altuera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
msgid "The size of the actor"
msgstr "Aktorearen tamaina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
msgid "Fixed X"
msgstr "X finkatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako X posizioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y finkatua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako Y posizioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posizio finkatua ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Aktorearen posizioa finkoa erabiltzea edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Min Width"
msgstr "Gutxieneko zabalera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako gutxieneko zabalera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Min Height"
msgstr "Gutxieneko altuera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako gutxieneko altuera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "Natural Width"
msgstr "Zabalera naturala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako zabalera naturala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Natural Height"
msgstr "Altuera naturala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Aktorearen derrigortutako altuera naturala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Minimum width set"
msgstr "Gutxieneko zabalera ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Gutxieneko zabaleraren propietatea erabili edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
msgid "Minimum height set"
msgstr "Gutxieneko altuera ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Gutxieneko altueraren propietatea erabili edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
msgid "Natural width set"
msgstr "Zabalera naturala ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zabalera naturalaren propietatea erabili edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
msgid "Natural height set"
msgstr "Altuera naturala ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Altuera naturalaren propietatea erabili edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Aktorearen esleipena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Request Mode"
msgstr "Eskaera modua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Aktorearen eskaera modua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
msgid "Z Position"
msgstr "Z posizioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Aktorearen posizioa Z ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Aktore baten opakutasuna"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Pantailaz kanpoko berbideraketa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Banderak aktore bat irudi bakar batera noiz berdintzea kontrolatzeko"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Aktorea ikusgai dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Aktorea margotu behar den edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Aktorea osatu den edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Reactive"
msgstr "Erreaktiboa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Aktorea gertaeren aurrean erantzuten duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
msgid "Has Clip"
msgstr "Klipa du"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Aktoreak klip bat ezarrita duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Klip laukizuzena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Aktorearen eskualde ikusgaia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Name of the actor"
msgstr "Aktorearen izena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
msgid "Pivot Point"
msgstr "Biraketa-puntua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Puntua, honen inguruan eskalatzeko eta biratzeko"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z biraketa-puntua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Biraketa-puntuaren Z osagaia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "Scale X"
msgstr "X eskala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X ardatzeko eskala-faktorea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Scale Y"
msgstr "Y eskala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y ardatzeko eskala-faktorea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Scale Z"
msgstr "Z eskala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z ardatzeko eskala-faktorea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "X biraketa-angelua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Biraketaren angelua X ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Y biraketa-angelua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Biraketaren angelua Y ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Z biraketa-angelua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Biraketaren angelua Z ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
msgid "Translation X"
msgstr "X translazioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translazioa X ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Translation Y"
msgstr "Y translazioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translazioa Y ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Translation Z"
msgstr "Z translazioa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translazioa Y ardatzean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Transform"
msgstr "Eraldaketa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Eraldaketa-matrizea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Transform Set"
msgstr "Eraldaketaren ezarpena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Eraldaketaren propietateak ezarrita dauden edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Child Transform"
msgstr "Eraldaketa umea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Eraldaketa-matrize umeak"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Eraldaketa umearen ezarpena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Eraldaketa umearen propietateak ezarrita dauden edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Moztu esleipenera"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Aktorearen esleipena jarraitzeko mozketaren eskualdea ezartzen du"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Direction of the text"
msgstr "Testuaren norabidea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Has Pointer"
msgstr "Erakuslea du"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Aktoreak sarrerako gailuaren erakuslea duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ekintza bat gehitzen dio aktoreari"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
msgid "Constraints"
msgstr "Murriztapenak"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Murriztapen bat gehitzen dio aktoreari"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Effect"
msgstr "Efektua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Efektu bat aplikatzen dio aktoreari"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Layout Manager"
msgstr "Diseinu-kudeatzailea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Aktorearen umeen diseinua kontrolatzen duen objektua"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "X Expand"
msgstr "X hedapena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Aktoreari leku horizontal gehigarria esleituko zaion edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
msgid "Y Expand"
msgstr "Y hedapena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Aktoreari leku bertikal gehigarria esleituko zaion edo ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "X Alignment"
msgstr "X lerrokadura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Aktorearen lerrokadura X ardatzean bere esleipenean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y lerrokadura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Aktorearen lerrokadura Y ardatzean bere esleipenean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Margin Top"
msgstr "Goiko marjina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Leku gehigarria goian"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Beheko marjina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Leku gehigarria behean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Margin Left"
msgstr "Ezkerreko marjina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Leku gehigarria ezkerrean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Margin Right"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Leku gehigarria eskuinean"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
msgid "Background Color Set"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea ezarrita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen ala ez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "The actor's background color"
msgstr "Aktorearen atzeko planoko kolorea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
msgid "First Child"
msgstr "Aurreneko umea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "The actor's first child"
msgstr "Aktorearen aurreneko umea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Last Child"
msgstr "Azken umea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "The actor's last child"
msgstr "Aktorearen azkeneko umea"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Eskuordetu objektua aktorearen edukia margotzeko"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Content Gravity"
msgstr "Edukiaren grabitate-zentroa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Lerrokatu aktorearen edukia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Content Box"
msgstr "Edukiaren kutxa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Aktorearen edukiaren konbinazio-koadroa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Minification Filter"
msgstr "Txikiagotzeko iragazkia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Iragazkia edukiaren tamaina txikiagotzean erabiltzeko"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Handiagotzeko iragazkia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Iragazkia edukiaren tamaina handiagotzean erabiltzeko"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Content Repeat"
msgstr "Edukiaren errepikapena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Aktorearen edukia errepikatzeko araua"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktorea"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Meta-ri erantsitako aktorea"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Meta-ren izena"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Meta gaituta dauden edo ez"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Lerrokaduraren iturburua"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Lerrokaduraren ardatza"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Posizioa lerrokatzeko ardatza"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Lerrokaduraren faktorea, 0.0 eta 1.0 artekoa"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ezin da Clutter motorra hasieratu"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "'%s' motako motorrak ez du eszena anitzik sortzea onartzen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Loturaren iturburua"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordenatua"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Koordenatua lotzeko"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Loturari aplikatuko zaion desplazamendua (pixeletan)"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Lotura taldearen izen berezia"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Diseinuaren orientazioa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeneoa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Diseinua homogeneoa izan behar duen edo ez, adib. ume guztiek tamaina "
"berdina edukiko duten edo ez"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "Paketatu hasieran"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Elementuak kutxaren hasieran paketatuko diren edo ez"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "Umeen arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Distiraren aldaketa aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Kontrastearen aldaketa aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Oihalaren zabalera"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Oihalaren altuera"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Edukiontzia"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Datu hauek sortutako edukiontzia"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Datu hauei egokitutako aktorea"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Sakatuta"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Klikagarria sakatzeko egoeran egon behar duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Atxikituta"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Objektu klikagarriak kaptura bat duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Sakatze luzearen iraupena"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Sakatze luzearen gutxieneko iraupena keinu gisa onartzeko"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Sakatze luzearen atalasea"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Gehienezko atalasea sakatze luzea bertan behera utzi aurretik"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Aktorea zehazten du klonatzeko"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinda"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Tinda aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Lauza horizontalak"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Lauza horizontalen kopurua"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Lauza bertikalak"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Lauza bertikalen kopurua"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Atzeko materiala"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Aktorearen atzeko aldea margotzean erabiliko den materiala"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Desaturazio-faktorea"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Motorra"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Gailu-kudeatzailearen ClutterBackend"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Arrastatze horizontalaren atalasea"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Arrastatzen hasteko behar den pixel horizontalen kopurua"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Arrastatze bertikalaren atalasea"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Arrastatzen hasteko behar den pixel bertikalen kopurua"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastatzeko heldulekua"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Arrastatzen ari den aktorea"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastatzearen ardatza"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Arrastatzea ardatz batera murrizten du"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastatzearen area"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Arrastatzea laukizuzen batera murrizten du"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastatzearen area ezarrita"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Arrastatzearen area ezarrita dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Elementu bakoitzak esleipen berdina jaso beharko lukeen edo ez"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "Zutabeen arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Zutabeen arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "Errenkaden arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Errenkaden arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Zutabearen gutxieneko zabalera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Zutabe bakoitzaren gutxieneko zabalera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Zutabearen gehienezko zabalera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Zutabe bakoitzaren gehienezko zabalera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Errenkadaren gutxieneko altuera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Errenkada bakoitzaren gutxieneko altuera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Errenkadaren gehienezko altuera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Errenkada bakoitzaren gehienezko altuera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
msgid "Number touch points"
msgstr "Ukimen-puntuen kopurua"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
msgid "Number of touch points"
msgstr "Ukimen-puntuen kopurua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Ezkerreko eranskina"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Goiko eranskina"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Ume batek hedatzen duen zutabe kopurua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Ume batek hedatzen duen errenkada kopurua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Errenkaden arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Zutabeen arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Errenkada homogeneoa"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek altuera bera edukiko dute"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Zutabe homogeneoa"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek zabalera bera edukiko dute"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Ezin da irudiaren daturik eskuratu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "IDa"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Gailuaren identifikatzaile esklusiboa"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Gailuaren izena"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Gailu mota"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Gailu mota"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gailuen kudeatzailea"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Gailuen kudeatzailearen instantzia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Gailuaren modua"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Gailuaren modua"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Kurtsorea du"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Gailuak kurtsorea duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Gailua gaituta dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Ardatzen kopurua"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Gailuaren ardatzen kopurua"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Motorraren instantzia"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "Balio mota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Balioaren mota tartean"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "Hasierako balioa"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Tartearen hasierako balioa"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "Amaierako balioa"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Tartearen amaierako balioa"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Kudeatzailea"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Datu hauek sortu dituen kudeatzailea"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
msgid "Show frames per second"
msgstr "Erakutsi fotogramak segundoko"
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotograma-emari lehenetsia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bihurtu abisu guztiak larri"
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
msgid "Direction for the text"
msgstr "Testuaren norabidea"
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desgaitu MIP mapaketa testuan"
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Erabili 'zirriborro' motako hautapena"
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Clutter arazteko banderak ezartzeko"
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Clutter arazteko banderak kentzeko"
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Clutter-en profilaren banderak ezartzeko"
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Clutter-en profilaren banderak kentzeko"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Gaitu erabilerraztasuna"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-en aukerak"
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Erakutsi Clutter-en aukerak"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "Panoramikaren ardatza"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Panoramika ardatz batera murrizten du"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolatu"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Interpolatutako gertaeren igorpenak gaituta dauden edo ez."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "Dezelerazioa"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Emaria Interpolatutako panoramika dezeleratzeko"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Hasierako azelerazioaren faktorea"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Momentuari aplikatutako faktorea interpolatutako fasea hastean"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Aktore bat murrizteko erabiliko den bidea"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr ""
"Desplazamendua bidearen zehar. Balio erabilgarriak -1.0 eta 2.0 artekoak"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Propietatearen izena"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Propietatearen izena animazioa aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "Fitxategi-izena ezarrita"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "':filename' (fitxategi-izena) propietatea ezarrita dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Unean aztertutako fitxategiaren bide-izena"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "Itzulpenaren domeinua"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Kateak itzultzeko erabilitako domeinua"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Korritze modua"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Korritzearen norabidea"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Klik-e arteko denbora klik anitza dela onartzeko"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Klik-en arteko distantzia klik anitza dela onartzeko"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Arrastatzearen atalasea"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Kurtsoreak ibili beharko lukeen distantzia arrastatzen hasi aurretik"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-tipoaren izena"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Letra-tipo lehenetsiaren azalpena, Pango-k analiza dezakeenaren bezalakoa"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "Letra-tipoaren antialias-a"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Antialiasing-a erabili edo ez (1 gaitzeko, 0 desgaitzeko eta -1 lehenetsia "
"erabiltzeko)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "Letra-tipoaren DPIa"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Letra-tipoaren bereizmena, 1024 * puntu/hazbeteko, edo -1 lehenetsia "
"erabiltzeko"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hizkien arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Hizkien arteko tartea (hinting) erabili edo ez (1 gaitzeko, 0 desgaitzeko, "
"eta -1 lehenetsia erabiltzeko)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Letren arteko tartearen estiloa"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Letren arteko tartearen estiloa: 'hintnone' (bat ere ez), "
"'hintslight' (piskat), 'hintmedium' (tartekoa), 'hintful' (erabatekoa)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Azpipixelen ordena"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Azpipixelen antialiasing mota: 'none' (bat ere ez), 'rgb' (gorria berdea "
"urdina), 'bgr', 'vrgb', 'vbgr'"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Sakatze luzearen ikurraren gutxieneko iraupena ezagutzeko"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Uneko Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Password Hint Time"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
"sarreretan"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Itzaldura mota"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Erabiliko den itzaldura mota"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Murriztapenaren iturburua"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Ertzetik"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Atxikitu beharko litzatekeen aktorearen ertza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ertzera"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Atxikitu beharko litzatekeen iturburuaren ertza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Desplazamendua (pixeletan) murriztapenari aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Pantaila osoa ezarrita"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Eszena nagusia pantaila osoa den edo ez"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurtsorea ikusgai"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Eszena nagusian saguaren erakuslea ikusgai dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "User Resizable"
msgstr "Erabiltzaileak tamaina aldatzea"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Erabiltzailearen elkarreragiketaren bidez eszena tamainaz alda dezakeen edo "
"ez"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Perspektibaren proiekzioaren parametroak"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Stage Title"
msgstr "Eszenaren titulua"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Alpha"
msgstr "Erabili alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Eszenaren kolorearen alfa osagaia erabiliko den edo ez"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Key Focus"
msgstr "Gakoaren fokua"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Unean gakoak fokatutako aktorea"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Ez garbitu argibidea"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Eszenak bere edukia garbitu beharko lukeen edo ez"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "Accept Focus"
msgstr "Onartu fokua"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Eszenak fokua onartu behar duen edo ez erakustean"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "Zutabe zenbakia"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Trepeta kokatuta dagoen zutabea"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "Errenkada zenbakia"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Trepeta kokatuta dagoen errenkada"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "Zutabeen hedadura"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Trepetak hedatu beharko litzatekeen zutabe kopurua"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "Errenkaden hedadura"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Trepetak hedatu beharko litzatekeen errenkada kopurua"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Zutabeen arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Errenkaden arteko tartea"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufferraren edukia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
msgid "Text length"
msgstr "Testuaren luzera"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
msgid "Maximum length"
msgstr "Gehienezko luzera"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "Bufferra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Testuaren bufferra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Letra-tipoa testuan erabiltzeko"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "Erabiliko den letra-tipoaren azalpena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "Testua errendatzeko"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea testuan erabiltzeko"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Testua edita daitekeen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "Hautagarria"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Testua hauta daitekeen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "Aktibagarria"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Sartu tekla sakatzean 'aktibatu' seinalea igorriko duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Sarreraren erakuslea ikusgai dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurtsorearen kolorea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Kurtsorearen kolorea ezarrita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Kurtsorearen kolorea ezarrita dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Kurtsorearen zabalera (pixeletan)"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hautapen-muga"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Kurtsorearen posizioa hautapenaren bestaldeko amaieran"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "Hautapen-kolorea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Hautapen-kolorea ezarrita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Hautapenaren kolorea ezarrita dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "Atributuak"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Estiloen atributuen zerrenda aktorearen edukiari aplikatzeko"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "Erabili markaketa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Testuak Pango-ren markaketa edukiko duen edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "Lerro-itzulbira"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Lerro-itzulbira modua"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontrolatu lerroen itzulbira nola egingo den"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsi gisa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko leku hobetsia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "Lerroaren lerrokadura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Katearen lerrokadura hobetsia, lerro anitzeko testuentzako"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Testua justifikatuta egongo den edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "Pasahitzaren karakterea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ez bada zero, erabili karaktere hori aktorearen edukia bistaratzeko"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "Gehienezko luzera"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Testuaren gehienezko luzera aktorearen barruan"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Lerro bakarreko modua"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Testuak lerro bakarrekoa izango den edo ez"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Hautatutako testu-kolorea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Hautatutako testu-kolorea ezarrita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "hautatutako testu-kolorea ezarrita dagoen edo ez"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Atzerapena hasiera aurretik"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Denbora-lerroaren iraupena (milisegundotan)"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Denbora-lerroaren norabidea"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Auto-alderantzikatu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Amaierara iristean norabidea alderantzikatuko den edo ez"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Errepikatze kopurua"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Zenbat aldiz denbora-lerroa errepikatuko den"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Aurrerapenaren modua"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Denbora-lerroak nola kalkulatu behar duen aurrerapena"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Barrutia"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Balioen barrutia trantsiziorako"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Anima daiteke"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Animazioa eduki dezakeen objektua"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Kendu osatzean"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Askatu trantsizioa osatzean"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Zoomaren ardatza"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Zooma ardatz batera murrizten du"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "bide-izena fitxategi-sisteman"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Gailuaren bide-izena fitxategi-sisteman"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Gailuaren bide-izena"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Gailuaren nodoaren bide-izena"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Ezin izan da CoglWinsys egokitu '%s' motaren GdkDisplay-rentzako"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Azpian dagoen 'wayland' gainazala"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Gainazalaren zabalera"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Azpiko 'wayland' gainazalaren zabalera"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Gainazalaren altuera"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Azpiko 'wayland' gainazalaren altuera"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl testura"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Aktore hau marrazteko erabili den azpiko Cogl testuraren kudeatzailea"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desgaitu XInput euskarria"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter-en motorra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap-a"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 pixmap-a lotzeko"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Pixmap-aren zabalera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren zabalera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Pixmap-aren altuera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren altuera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Pixmap-aren sakonera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren sakonera (bit kopuruetan)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Eguneraketa automatikoak"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Testura edozer pixmap-en aldaketekin sinkronizatuta eduki behar da."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 leihoa lotzeko"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Leihoen berbideratze automatikoa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Konposatutako leihoen berbideraketa Automatikoa bezala ezarrita dagoen, edo "
"ez (Eskuzkoa)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapatutako leihoa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Leihoa mapatuta dagoen edo ez"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Deuseztatuta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Leihoa deuseztatu egin den edo ez"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Leihoaren X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Leihoaren X posizioa pantailan X11-en arabera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Leihoaren Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Leihoaren Y posizioa pantailan X11-en arabera"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Leihoak berbideraketa gainidatzita"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Berbideraketa gainidatzia duen leiho bat den edo ez"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Sakonera"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Posizioa Z ardatzean"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Mozketa"
#~ msgid "The clip region for the actor"
#~ msgstr "Aktorearen mozketaren eskualdea"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "X eskala-zentroa"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "Eskala horizontalaren zentroa"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "Y eskala-zentroa"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "Eskala bertikalaren zentroa"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "Grabitate-eskala"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "Eskalatzearen zentroa"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "X biraketa-zentroa"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "Biraketaren zentroa X ardatzean"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "Y biraketa-zentroa"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "Biraketaren zentroa Y ardatzean"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "Z biraketa-zentroa"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "Biraketaren zentroa Z ardatzean"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "Z biraketa-zentroaren grabitatea"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "Biraketaren puntu zentrala Z ardatzean"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "X aingura"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Aingura puntuaren X koordenatua"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "Y aingura"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Aingura puntuaren Y koordenatua"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "Ainguraren grabitatea"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "Ainguraren puntua 'ClutterGravity' gisa"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "Erakutsi gurasoa ezartzean"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "Aktorea erakutsiko den gurasoa ezartzean"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "Aktorearen lerrokatze horizontala diseinu-kudeatzailearen barnean"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "Aktorearen lerrokatze bertikala diseinu-kudeatzailearen barnean"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Aktorearen lerrokatze horizontal lehenetsia diseinu-kudeatzailearen "
#~ "barnean"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Aktorearen lerrokatze bertikal lehenetsia diseinu-kudeatzailearen barnean"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Hedatu"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "Betegarri horizontala"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr ""
#~ "Leku gehigarria ardatz horizontalean esleitzean umeak lehentasuna jaso "
#~ "behar duen edo ez"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "Betegarri bertikala"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr ""
#~ "Leku gehigarria ardatz bertikalean esleitzean umeak lehentasuna jaso "
#~ "behar duen edo ez"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Aktorearen lerrokatze horizontala gelaxka barruan"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Aktorearen lerrokatze bertikala gelaxka barruan"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "Diseinua bertikala izan behar den (horizontalaren ordez) edo ez"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "Erabili animazioak"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "Diseinuaren aldaketetan animazioa egongo den edo ez"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "Azelerazioaren modua"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "Animazioen azelerazioaren modua"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "Azelerazioaren iraupena"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "Animazioen iraupena"
#~ msgid "Scale Factor Set"
#~ msgstr "Eskala-faktorea ezarrita"
#~ msgid "Whether the scale-factor property is set"
#~ msgstr "Eskala-faktorearen propietatea ezarrita dagoen edo ez"
#~ msgid "Scale Factor"
#~ msgstr "Eskala-faktorea"
#~ msgid "The scaling factor for the surface"
#~ msgstr "Gainazalaren eskala-faktorea"
#~ msgid "Threshold Trigger Edge"
#~ msgstr "Ertzen aktibazioaren atalasea"
#~ msgid "The trigger edge used by the action"
#~ msgstr "Ekintzak erabilitako ertzen aktibazioa"
#~ msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
#~ msgstr "Distantzia horizontalaren aktibazioaren atalasea"
#~ msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
#~ msgstr "Ekintzak erabilitako distantzia horizontalaren aktibazioa"
#~ msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
#~ msgstr "Distantzia bertikalaren aktibazioaren atalasea"
#~ msgid "The vertical trigger distance used by the action"
#~ msgstr "Ekintzak erabilitako distantzia bertikalaren aktibazioa"
#~ msgid "Window Scaling Factor"
#~ msgstr "Leihoaren eskala-faktorea"
#~ msgid "The scaling factor to be applied to windows"
#~ msgstr "Leihoari aplikatuko zaion eskala-faktorea"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "Pantailaz kanpo"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr "Eszena nagusia pantailaz kanpo errendatuko den edo ez"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolorea"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "Eszenaren kolorea"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "Erabili behe-lainoa"
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "Sakoneraren adierazlea gaitzea edo ez"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Behe-lainoa"
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "Sakoneraren adierazlearen ezarpenak"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Begizta"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "Denbora-lerroa automatikoki berrabiaraziko den edo ez"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Denbora-lerroa"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "Alfak erabiltzen duen denbora-lerroa"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Alfaren balioa"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "Alfaren balioa alfaren arabera kalkulatutakoa"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modua"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "Aurrerapenaren modua"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektua"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "Animazioa aplikatuko zaion objektua"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "Animazioaren modua"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "Animazioa begiztan egon behar duen edo ez"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "Animazioak erabilitako denbora-lerroa"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "Animazioak erabilitako alfa"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "Animazioaren iraupena"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "Animazioaren denbora-lerroa"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "Alfa objektua portaera kudeatzeko"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "Hasierako sakonera"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "Hasierako sakonera aplikatzeko"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "Amaierako sakonera"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "Amaierako aplikazioa aplikatzeko"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "Abioko angelua"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "Hasierako angelua"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "Amaierako angelua"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "Amaierako angelua"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "Angeluaren X malda"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "Elipsearen malda X ardatzean"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "Angeluaren Y malda"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "Elipsearen malda Y ardatzean"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "Angeluaren Z malda"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "Elipsearen malda Z ardatzean"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "Elipsearen zabalera"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "Elipsearen altuera"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zentroa"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "Elipsearen zentroa"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "Biraketaren norabidea"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "Hasierako opakutasuna"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "Opakutasunaren hasierako balioa"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "Amaierako opakutasuna"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "Opakutasunaren amaierako balioa"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "ClutterPath objektua animazioak ibiliko duen bidea adierazteko"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "Angeluaren hasiera"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "Angeluaren amaiera"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Ardatza"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "Biraketaren ardatza"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "X zentroa"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Biraketa-zentroaren X koordenatua"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Y zentroa"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Biraketa-zentroaren Y koordenatua"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "Z zentroa"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Biraketa-zentroaren Z koordenatua"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "Hasierako eskala Xen"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "Hasierako eskala X ardatzean"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "Amaierako eskala Xen"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "Amaierako eskala X ardatzean"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Hasierako eskala Yn"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "Hasierako eskala Y ardatzean"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Amaierako eskala Yn"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "Amaierako eskala Y ardatzean"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "Koadroaren atzeko planoko kolorea"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "Kolorea ezarrita"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "Gainazalaren zabalera"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "'Cairo' gainazalaren zabalera"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "Gainazalaren altuera"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "'Cairo' gainazalaren altuera"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "Aldatu tamaina automatikoki"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "Gainazalak esleipenarekin bat etorri behar duen edo ez"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URIa"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "Multimedia fitxategiaren URIa"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Erreproduzitzen"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "Aktorea erreproduzitzen ari den edo ez"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Aurrerapena"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "Erreprodukzioaren uneko aurrerapena"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "Azpitituluaren URIa"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "Azpititulua fitxategiaren URIa"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "Azpitituluak bistaratzean erabiliko den letra-tipoa"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "Audioaren bolumena"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "Audioaren bolumena"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "Koka daiteke"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "Uneko korrontean koka daitekeen edo ez"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "Bufferraren maila"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "Bufferraren betetze-maila"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "Korrontearen iraupena (segundotan)"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "Laukizuzenaren kolorea"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "Laukizuzenaren ertzaren kolorea"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "Laukizuzenaren ertzaren zabalera"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "Ertza du"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "Laukizuzenak ertzik duen edo ez"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "Erpinaren iturburua"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "Erpinaren itzalduraren iturburua"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "Zatiaren iturburua"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "Zatiaren itzalduraren iturburua"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Konpilatuta"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "Itzaldura konpilatuta eta estekatuta dagoen edo ez"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "Itzaldura gaituta dagoen edo ez"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "Huts egin du '%s' konpilazioak: %s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "Erpinaren itzaldura"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "Zatiaren itzaldura"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr ""
#~ "Unean ezarritako egoera, (egoera honetarako trantsizioa osatu gabe egon "
#~ "daiteke)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "Trantsizio lehenetsiaren iraupena"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "Betegarri horizontala"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako ardatz horizontalean"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "Betegarri bertikala"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako ardatz bertikalean"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "Sinkronizatu aktorearen tamaina"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr ""
#~ "Sinkronizatu automatikoki aktorearen tamaina azpiko pixbuf dimentsioetara"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "Desgaitu zatitzea"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr ""
#~ "Azpiko testura bakuna izatera eta leku txikiagoa ez edukitzera eta "
#~ "bakarkako testurak gordetzera derrigortzen du"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "Soberako lauza"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "Zatitutako testura baten soberan dagoen gehienezko area "
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "Errepikatze horizontala"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "Errepikatu edukia haiek horizontalki eskalatu ordez"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "Errepikatze bertikala"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "Errepikatu edukia haiek bertikalki eskalatu ordez"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Iragazkiaren kalitatea"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "Testura errendatzean erabiliko den errendatzearen kalitatea"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "Pixelen formatua"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "Cogl pixelen formatua erabiltzeko"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Cogl materiala"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr ""
#~ "Aktore hau marrazteko erabili den azpiko Cogl materialaren kudeatzailea"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "Irudiaren datuak dituen fitxategiaren bide-izena"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu testuraren aspektu-erlazioa zabalera edo altuera hobetsia "
#~ "eskatzean"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "Kargatu asinkronoki "
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Kargatu fitxategiak hari batean irudiak diskotik kargatzean blokeatzea "
#~ "saihesteko"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "Kargatu datuak asinkronoki"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Deskodetu irudien datuen fitxategiak hari batean irudiak diskotik "
#~ "kargatzean blokeatzea murrizteko"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "hautatu alfarekin"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "Eman forma aktoreari alfarekin hautatzean"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "Huts egin du irudiaren datuak kargatzean"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "YUV testurak ez daude onartuta"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "YUV2 testurak ez daude onartuta"