# Basque translation of clutter. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter clutter-1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-16 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 17:08+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5581 msgid "X coordinate" msgstr "X koordenatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5582 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Aktorearen X koordenatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordenatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5601 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Aktorearen Y koordenatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5623 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5624 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Aktorearen jatorrizko posizioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Width of the actor" msgstr "Aktorearen zabalera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Height of the actor" msgstr "Aktorearen altuera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5682 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../clutter/clutter-actor.c:5683 msgid "The size of the actor" msgstr "Aktorearen tamaina" #: ../clutter/clutter-actor.c:5701 msgid "Fixed X" msgstr "X finkatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5702 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako X posizioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5719 msgid "Fixed Y" msgstr "Y finkatua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5720 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako Y posizioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Fixed position set" msgstr "Posizio finkatua ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Aktorearen posizioa finkoa erabiltzea edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:5754 msgid "Min Width" msgstr "Gutxieneko zabalera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5755 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako gutxieneko zabalera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Min Height" msgstr "Gutxieneko altuera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako gutxieneko altuera" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 msgid "Natural Width" msgstr "Zabalera naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako zabalera naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Natural Height" msgstr "Altuera naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5812 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Aktorearen derrigortutako altuera naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Minimum width set" msgstr "Gutxieneko zabalera ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Gutxieneko zabaleraren propietatea erabili edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:5842 msgid "Minimum height set" msgstr "Gutxieneko altuera ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5843 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Gutxieneko altueraren propietatea erabili edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:5857 msgid "Natural width set" msgstr "Zabalera naturala ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5858 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Zabalera naturalaren propietatea erabili edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:5872 msgid "Natural height set" msgstr "Altuera naturala ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5873 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Altuera naturalaren propietatea erabili edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:5889 msgid "Allocation" msgstr "Esleipena" #: ../clutter/clutter-actor.c:5890 msgid "The actor's allocation" msgstr "Aktorearen esleipena" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "Request Mode" msgstr "Eskaera modua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "The actor's request mode" msgstr "Aktorearen eskaera modua" #: ../clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Z Position" msgstr "Z posizioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Aktorearen posizioa Z ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../clutter/clutter-actor.c:5991 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Aktore baten opakutasuna" #: ../clutter/clutter-actor.c:6011 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Pantailaz kanpoko berbideraketa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Banderak aktore bat irudi bakar batera noiz berdintzea kontrolatzeko" #: ../clutter/clutter-actor.c:6026 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: ../clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Aktorea ikusgai dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6041 msgid "Mapped" msgstr "Mapatuta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6042 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Aktorea margotu behar den edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Realized" msgstr "Osatuta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Aktorea osatu den edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Reactive" msgstr "Erreaktiboa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Aktorea gertaeren aurrean erantzuten duen edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6083 msgid "Has Clip" msgstr "Klipa du" #: ../clutter/clutter-actor.c:6084 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Aktoreak klip bat ezarrita duen edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Klip laukizuzena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6104 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Aktorearen eskualde ikusgaia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Name of the actor" msgstr "Aktorearen izena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "Pivot Point" msgstr "Biraketa-puntua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6141 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Puntua, honen inguruan eskalatzeko eta biratzeko" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z biraketa-puntua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Biraketa-puntuaren Z osagaia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "Scale X" msgstr "X eskala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "X ardatzeko eskala-faktorea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Scale Y" msgstr "Y eskala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Y ardatzeko eskala-faktorea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "Scale Z" msgstr "Z eskala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Z ardatzeko eskala-faktorea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Rotation Angle X" msgstr "X biraketa-angelua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Biraketaren angelua X ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6254 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Y biraketa-angelua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Biraketaren angelua Y ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Z biraketa-angelua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Biraketaren angelua Z ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Translation X" msgstr "X translazioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translazioa X ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Translation Y" msgstr "Y translazioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translazioa Y ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Translation Z" msgstr "Z translazioa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translazioa Y ardatzean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Transform" msgstr "Eraldaketa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Transformation matrix" msgstr "Eraldaketa-matrizea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Transform Set" msgstr "Eraldaketaren ezarpena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Eraldaketaren propietateak ezarrita dauden edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Child Transform" msgstr "Eraldaketa umea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Eraldaketa-matrize umeak" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Child Transform Set" msgstr "Eraldaketa umearen ezarpena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Eraldaketa umearen propietateak ezarrita dauden edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Moztu esleipenera" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Aktorearen esleipena jarraitzeko mozketaren eskualdea ezartzen du" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Text Direction" msgstr "Testuaren norabidea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6446 msgid "Direction of the text" msgstr "Testuaren norabidea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Has Pointer" msgstr "Erakuslea du" #: ../clutter/clutter-actor.c:6462 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Aktoreak sarrerako gailuaren erakuslea duen edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ekintza bat gehitzen dio aktoreari" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Constraints" msgstr "Murriztapenak" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Murriztapen bat gehitzen dio aktoreari" #: ../clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Effect" msgstr "Efektua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Efektu bat aplikatzen dio aktoreari" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Layout Manager" msgstr "Diseinu-kudeatzailea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Aktorearen umeen diseinua kontrolatzen duen objektua" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "X Expand" msgstr "X hedapena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Aktoreari leku horizontal gehigarria esleituko zaion edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Y Expand" msgstr "Y hedapena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Aktoreari leku bertikal gehigarria esleituko zaion edo ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6566 msgid "X Alignment" msgstr "X lerrokadura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Aktorearen lerrokadura X ardatzean bere esleipenean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Y Alignment" msgstr "Y lerrokadura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Aktorearen lerrokadura Y ardatzean bere esleipenean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Margin Top" msgstr "Goiko marjina" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Extra space at the top" msgstr "Leku gehigarria goian" #: ../clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Margin Bottom" msgstr "Beheko marjina" #: ../clutter/clutter-actor.c:6625 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Leku gehigarria behean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6646 msgid "Margin Left" msgstr "Ezkerreko marjina" #: ../clutter/clutter-actor.c:6647 msgid "Extra space at the left" msgstr "Leku gehigarria ezkerrean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6668 msgid "Margin Right" msgstr "Eskuineko marjina" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Extra space at the right" msgstr "Leku gehigarria eskuinean" #: ../clutter/clutter-actor.c:6685 msgid "Background Color Set" msgstr "Atzeko planoaren kolorea ezarrita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen ala ez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "The actor's background color" msgstr "Aktorearen atzeko planoko kolorea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6718 msgid "First Child" msgstr "Aurreneko umea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "The actor's first child" msgstr "Aktorearen aurreneko umea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Last Child" msgstr "Azken umea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "The actor's last child" msgstr "Aktorearen azkeneko umea" #: ../clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Content" msgstr "Edukia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Eskuordetu objektua aktorearen edukia margotzeko" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Content Gravity" msgstr "Edukiaren grabitate-zentroa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Lerrokatu aktorearen edukia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Content Box" msgstr "Edukiaren kutxa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6795 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Aktorearen edukiaren konbinazio-koadroa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Minification Filter" msgstr "Txikiagotzeko iragazkia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Iragazkia edukiaren tamaina txikiagotzean erabiltzeko" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Magnification Filter" msgstr "Handiagotzeko iragazkia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Iragazkia edukiaren tamaina handiagotzean erabiltzeko" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Content Repeat" msgstr "Edukiaren errepikapena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6827 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Aktorearen edukia errepikatzeko araua" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktorea" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Meta-ri erantsitako aktorea" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Meta-ren izena" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Meta gaituta dauden edo ez" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Lerrokaduraren iturburua" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Lerrokaduraren ardatza" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Posizioa lerrokatzeko ardatza" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Lerrokaduraren faktorea, 0.0 eta 1.0 artekoa" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ezin da Clutter motorra hasieratu" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "'%s' motako motorrak ez du eszena anitzik sortzea onartzen" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Loturaren iturburua" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Koordenatua" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Koordenatua lotzeko" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamendua" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Loturari aplikatuko zaion desplazamendua (pixeletan)" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Lotura taldearen izen berezia" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Diseinuaren orientazioa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneoa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Diseinua homogeneoa izan behar duen edo ez, adib. ume guztiek tamaina " "berdina edukiko duten edo ez" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Paketatu hasieran" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Elementuak kutxaren hasieran paketatuko diren edo ez" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Umeen arteko tartea" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Distiraren aldaketa aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Kontrastearen aldaketa aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "Oihalaren zabalera" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "Oihalaren altuera" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Edukiontzia" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Datu hauek sortutako edukiontzia" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Datu hauei egokitutako aktorea" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Sakatuta" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Klikagarria sakatzeko egoeran egon behar duen edo ez" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Atxikituta" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Objektu klikagarriak kaptura bat duen edo ez" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Sakatze luzearen iraupena" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Sakatze luzearen gutxieneko iraupena keinu gisa onartzeko" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Sakatze luzearen atalasea" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Gehienezko atalasea sakatze luzea bertan behera utzi aurretik" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Aktorea zehazten du klonatzeko" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tinda" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Tinda aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Lauza horizontalak" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Lauza horizontalen kopurua" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Lauza bertikalak" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Lauza bertikalen kopurua" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Atzeko materiala" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Aktorearen atzeko aldea margotzean erabiliko den materiala" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Desaturazio-faktorea" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Motorra" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Gailu-kudeatzailearen ClutterBackend" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:750 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Arrastatze horizontalaren atalasea" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:751 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Arrastatzen hasteko behar den pixel horizontalen kopurua" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:778 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Arrastatze bertikalaren atalasea" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:779 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Arrastatzen hasteko behar den pixel bertikalen kopurua" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:800 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastatzeko heldulekua" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:801 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Arrastatzen ari den aktorea" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastatzearen ardatza" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Arrastatzea ardatz batera murrizten du" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:831 msgid "Drag Area" msgstr "Arrastatzearen area" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:832 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Arrastatzea laukizuzen batera murrizten du" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:845 msgid "Drag Area Set" msgstr "Arrastatzearen area ezarrita" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:846 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Arrastatzearen area ezarrita dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Elementu bakoitzak esleipen berdina jaso beharko lukeen edo ez" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Zutabeen arteko tartea" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between columns" msgstr "Zutabeen arteko tartea" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Errenkaden arteko tartea" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "The spacing between rows" msgstr "Errenkaden arteko tartea" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Zutabearen gutxieneko zabalera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Zutabe bakoitzaren gutxieneko zabalera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Zutabearen gehienezko zabalera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Zutabe bakoitzaren gehienezko zabalera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Errenkadaren gutxieneko altuera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Errenkada bakoitzaren gutxieneko altuera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Errenkadaren gehienezko altuera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Errenkada bakoitzaren gehienezko altuera" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 msgid "Number touch points" msgstr "Ukimen-puntuen kopurua" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 msgid "Number of touch points" msgstr "Ukimen-puntuen kopurua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Ezkerreko eranskina" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Goiko eranskina" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Ume batek hedatzen duen zutabe kopurua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Ume batek hedatzen duen errenkada kopurua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Errenkaden arteko tartea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Zutabeen arteko tartea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Errenkada homogeneoa" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek altuera bera edukiko dute" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Zutabe homogeneoa" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek zabalera bera edukiko dute" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Ezin da irudiaren daturik eskuratu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "IDa" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Gailuaren identifikatzaile esklusiboa" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Gailuaren izena" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Gailu mota" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Gailu mota" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gailuen kudeatzailea" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "Gailuen kudeatzailearen instantzia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Gailuaren modua" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Gailuaren modua" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Kurtsorea du" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Gailuak kurtsorea duen edo ez" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Gailua gaituta dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Ardatzen kopurua" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Gailuaren ardatzen kopurua" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "Motorraren instantzia" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Balio mota" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Balioaren mota tartean" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Hasierako balioa" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Tartearen hasierako balioa" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Amaierako balioa" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "Tartearen amaierako balioa" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Kudeatzailea" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Datu hauek sortu dituen kudeatzailea" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1464 msgid "Show frames per second" msgstr "Erakutsi fotogramak segundoko" #: ../clutter/clutter-main.c:1466 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotograma-emari lehenetsia" #: ../clutter/clutter-main.c:1468 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Bihurtu abisu guztiak larri" #: ../clutter/clutter-main.c:1471 msgid "Direction for the text" msgstr "Testuaren norabidea" #: ../clutter/clutter-main.c:1474 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desgaitu MIP mapaketa testuan" #: ../clutter/clutter-main.c:1477 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Erabili 'zirriborro' motako hautapena" #: ../clutter/clutter-main.c:1480 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Clutter arazteko banderak ezartzeko" #: ../clutter/clutter-main.c:1482 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Clutter arazteko banderak kentzeko" #: ../clutter/clutter-main.c:1486 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Clutter-en profilaren banderak ezartzeko" #: ../clutter/clutter-main.c:1488 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Clutter-en profilaren banderak kentzeko" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Enable accessibility" msgstr "Gaitu erabilerraztasuna" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-en aukerak" #: ../clutter/clutter-main.c:1684 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Erakutsi Clutter-en aukerak" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Panoramikaren ardatza" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Panoramika ardatz batera murrizten du" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolatu" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Interpolatutako gertaeren igorpenak gaituta dauden edo ez." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Dezelerazioa" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Emaria Interpolatutako panoramika dezeleratzeko" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Hasierako azelerazioaren faktorea" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Momentuari aplikatutako faktorea interpolatutako fasea hastean" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Aktore bat murrizteko erabiliko den bidea" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "" "Desplazamendua bidearen zehar. Balio erabilgarriak -1.0 eta 2.0 artekoak" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Propietatearen izena" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Propietatearen izena animazioa aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Fitxategi-izena ezarrita" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "':filename' (fitxategi-izena) propietatea ezarrita dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Unean aztertutako fitxategiaren bide-izena" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Itzulpenaren domeinua" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Kateak itzultzeko erabilitako domeinua" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Korritze modua" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "Korritzearen norabidea" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Klik bikoitzaren denbora" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Klik-e arteko denbora klik anitza dela onartzeko" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Klik bikoitzaren distantzia" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Klik-en arteko distantzia klik anitza dela onartzeko" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Arrastatzearen atalasea" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Kurtsoreak ibili beharko lukeen distantzia arrastatzen hasi aurretik" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Font Name" msgstr "Letra-tipoaren izena" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Letra-tipo lehenetsiaren azalpena, Pango-k analiza dezakeenaren bezalakoa" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Letra-tipoaren antialias-a" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Antialiasing-a erabili edo ez (1 gaitzeko, 0 desgaitzeko eta -1 lehenetsia " "erabiltzeko)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "Letra-tipoaren DPIa" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Letra-tipoaren bereizmena, 1024 * puntu/hazbeteko, edo -1 lehenetsia " "erabiltzeko" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Hizkien arteko tartea" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Hizkien arteko tartea (hinting) erabili edo ez (1 gaitzeko, 0 desgaitzeko, " "eta -1 lehenetsia erabiltzeko)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Letren arteko tartearen estiloa" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Letren arteko tartearen estiloa: 'hintnone' (bat ere ez), " "'hintslight' (piskat), 'hintmedium' (tartekoa), 'hintful' (erabatekoa)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Azpipixelen ordena" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Azpipixelen antialiasing mota: 'none' (bat ere ez), 'rgb' (gorria berdea " "urdina), 'bgr', 'vrgb', 'vbgr'" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Sakatze luzearen ikurraren gutxieneko iraupena ezagutzeko" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Uneko Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Password Hint Time" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko " "sarreretan" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Itzaldura mota" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Erabiliko den itzaldura mota" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Murriztapenaren iturburua" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Ertzetik" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Atxikitu beharko litzatekeen aktorearen ertza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ertzera" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Atxikitu beharko litzatekeen iturburuaren ertza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Desplazamendua (pixeletan) murriztapenari aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Pantaila osoa ezarrita" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Eszena nagusia pantaila osoa den edo ez" #: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurtsorea ikusgai" #: ../clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Eszena nagusian saguaren erakuslea ikusgai dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "User Resizable" msgstr "Erabiltzaileak tamaina aldatzea" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Erabiltzailearen elkarreragiketaren bidez eszena tamainaz alda dezakeen edo " "ez" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: ../clutter/clutter-stage.c:1875 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Perspektibaren proiekzioaren parametroak" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Stage Title" msgstr "Eszenaren titulua" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Alpha" msgstr "Erabili alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Eszenaren kolorearen alfa osagaia erabiliko den edo ez" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Key Focus" msgstr "Gakoaren fokua" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Unean gakoak fokatutako aktorea" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "No Clear Hint" msgstr "Ez garbitu argibidea" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Eszenak bere edukia garbitu beharko lukeen edo ez" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "Accept Focus" msgstr "Onartu fokua" #: ../clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Eszenak fokua onartu behar duen edo ez erakustean" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Zutabe zenbakia" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Trepeta kokatuta dagoen zutabea" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Errenkada zenbakia" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Trepeta kokatuta dagoen errenkada" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Zutabeen hedadura" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Trepetak hedatu beharko litzatekeen zutabe kopurua" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Errenkaden hedadura" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Trepetak hedatu beharko litzatekeen errenkada kopurua" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Zutabeen arteko tartea" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Errenkaden arteko tartea" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufferraren edukia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363 msgid "Text length" msgstr "Testuaren luzera" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377 msgid "Maximum length" msgstr "Gehienezko luzera" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Buffer" msgstr "Bufferra" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "The buffer for the text" msgstr "Testuaren bufferra" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Letra-tipoa testuan erabiltzeko" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Font Description" msgstr "Letra-tipoaren azalpena" #: ../clutter/clutter-text.c:3373 msgid "The font description to be used" msgstr "Erabiliko den letra-tipoaren azalpena" #: ../clutter/clutter-text.c:3388 msgid "The text to render" msgstr "Testua errendatzeko" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 msgid "Font Color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Letra-tipoaren kolorea testuan erabiltzeko" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Editable" msgstr "Editagarria" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Testua edita daitekeen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Selectable" msgstr "Hautagarria" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Testua hauta daitekeen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Activatable" msgstr "Aktibagarria" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Sartu tekla sakatzean 'aktibatu' seinalea igorriko duen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Sarreraren erakuslea ikusgai dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Cursor Color" msgstr "Kurtsorearen kolorea" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Kurtsorearen kolorea ezarrita" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Kurtsorearen kolorea ezarrita dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurtsorearen tamaina" #: ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Kurtsorearen zabalera (pixeletan)" #: ../clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: ../clutter/clutter-text.c:3511 msgid "The cursor position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Selection-bound" msgstr "Hautapen-muga" #: ../clutter/clutter-text.c:3525 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Kurtsorearen posizioa hautapenaren bestaldeko amaieran" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Selection Color" msgstr "Hautapen-kolorea" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Selection Color Set" msgstr "Hautapen-kolorea ezarrita" #: ../clutter/clutter-text.c:3553 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Hautapenaren kolorea ezarrita dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #: ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Estiloen atributuen zerrenda aktorearen edukiari aplikatzeko" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 msgid "Use markup" msgstr "Erabili markaketa" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Testuak Pango-ren markaketa edukiko duen edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3602 msgid "Line wrap" msgstr "Lerro-itzulbira" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Line wrap mode" msgstr "Lerro-itzulbira modua" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Kontrolatu lerroen itzulbira nola egingo den" #: ../clutter/clutter-text.c:3630 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsi gisa" #: ../clutter/clutter-text.c:3631 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko leku hobetsia" #: ../clutter/clutter-text.c:3645 msgid "Line Alignment" msgstr "Lerroaren lerrokadura" #: ../clutter/clutter-text.c:3646 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Katearen lerrokadura hobetsia, lerro anitzeko testuentzako" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" #: ../clutter/clutter-text.c:3661 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Testua justifikatuta egongo den edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "Password Character" msgstr "Pasahitzaren karakterea" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ez bada zero, erabili karaktere hori aktorearen edukia bistaratzeko" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Max Length" msgstr "Gehienezko luzera" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Testuaren gehienezko luzera aktorearen barruan" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Single Line Mode" msgstr "Lerro bakarreko modua" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Testuak lerro bakarrekoa izango den edo ez" #: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723 msgid "Selected Text Color" msgstr "Hautatutako testu-kolorea" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Hautatutako testu-kolorea ezarrita" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "hautatutako testu-kolorea ezarrita dagoen edo ez" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "Atzerapena hasiera aurretik" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Denbora-lerroaren iraupena (milisegundotan)" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Denbora-lerroaren norabidea" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Auto-alderantzikatu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Amaierara iristean norabidea alderantzikatuko den edo ez" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Errepikatze kopurua" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Zenbat aldiz denbora-lerroa errepikatuko den" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Aurrerapenaren modua" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Denbora-lerroak nola kalkulatu behar duen aurrerapena" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Barrutia" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Balioen barrutia trantsiziorako" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Anima daiteke" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "Animazioa eduki dezakeen objektua" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Kendu osatzean" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Askatu trantsizioa osatzean" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "Zoomaren ardatza" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Zooma ardatz batera murrizten du" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "bide-izena fitxategi-sisteman" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Gailuaren bide-izena fitxategi-sisteman" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Gailuaren bide-izena" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Gailuaren nodoaren bide-izena" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Ezin izan da CoglWinsys egokitu '%s' motaren GdkDisplay-rentzako" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Gainazala" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Azpian dagoen 'wayland' gainazala" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Gainazalaren zabalera" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Azpiko 'wayland' gainazalaren zabalera" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Gainazalaren altuera" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Azpiko 'wayland' gainazalaren altuera" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl testura" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Aktore hau marrazteko erabili den azpiko Cogl testuraren kudeatzailea" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "Erabili beharreko X pantaila" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desgaitu XInput euskarria" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter-en motorra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap-a" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11 pixmap-a lotzeko" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Pixmap-aren zabalera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren zabalera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Pixmap-aren altuera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren altuera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Pixmap-aren sakonera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Testura honi lotutako pixmap-aren sakonera (bit kopuruetan)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Eguneraketa automatikoak" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Testura edozer pixmap-en aldaketekin sinkronizatuta eduki behar da." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "X11 leihoa lotzeko" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Leihoen berbideratze automatikoa" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Konposatutako leihoen berbideraketa Automatikoa bezala ezarrita dagoen, edo " "ez (Eskuzkoa)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapatutako leihoa" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Leihoa mapatuta dagoen edo ez" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Deuseztatuta" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Leihoa deuseztatu egin den edo ez" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Leihoaren X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Leihoaren X posizioa pantailan X11-en arabera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Leihoaren Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Leihoaren Y posizioa pantailan X11-en arabera" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Leihoak berbideraketa gainidatzita" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Berbideraketa gainidatzia duen leiho bat den edo ez" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Sakonera" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Posizioa Z ardatzean" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Mozketa" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "Aktorearen mozketaren eskualdea" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "X eskala-zentroa" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "Eskala horizontalaren zentroa" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Y eskala-zentroa" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "Eskala bertikalaren zentroa" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "Grabitate-eskala" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "Eskalatzearen zentroa" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "X biraketa-zentroa" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "Biraketaren zentroa X ardatzean" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "Y biraketa-zentroa" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "Biraketaren zentroa Y ardatzean" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "Z biraketa-zentroa" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "Biraketaren zentroa Z ardatzean" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "Z biraketa-zentroaren grabitatea" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "Biraketaren puntu zentrala Z ardatzean" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "X aingura" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Aingura puntuaren X koordenatua" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "Y aingura" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Aingura puntuaren Y koordenatua" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "Ainguraren grabitatea" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "Ainguraren puntua 'ClutterGravity' gisa" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "Erakutsi gurasoa ezartzean" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "Aktorea erakutsiko den gurasoa ezartzean" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Lerrokatze horizontala" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Aktorearen lerrokatze horizontala diseinu-kudeatzailearen barnean" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Lerrokatze bertikala" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Aktorearen lerrokatze bertikala diseinu-kudeatzailearen barnean" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Aktorearen lerrokatze horizontal lehenetsia diseinu-kudeatzailearen " #~ "barnean" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Aktorearen lerrokatze bertikal lehenetsia diseinu-kudeatzailearen barnean" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Hedatu" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Betegarri horizontala" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "" #~ "Leku gehigarria ardatz horizontalean esleitzean umeak lehentasuna jaso " #~ "behar duen edo ez" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "Betegarri bertikala" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "" #~ "Leku gehigarria ardatz bertikalean esleitzean umeak lehentasuna jaso " #~ "behar duen edo ez" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Aktorearen lerrokatze horizontala gelaxka barruan" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Aktorearen lerrokatze bertikala gelaxka barruan" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Bertikala" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "Diseinua bertikala izan behar den (horizontalaren ordez) edo ez" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "Erabili animazioak" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "Diseinuaren aldaketetan animazioa egongo den edo ez" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "Azelerazioaren modua" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "Animazioen azelerazioaren modua" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "Azelerazioaren iraupena" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "Animazioen iraupena" #~ msgid "Scale Factor Set" #~ msgstr "Eskala-faktorea ezarrita" #~ msgid "Whether the scale-factor property is set" #~ msgstr "Eskala-faktorearen propietatea ezarrita dagoen edo ez" #~ msgid "Scale Factor" #~ msgstr "Eskala-faktorea" #~ msgid "The scaling factor for the surface" #~ msgstr "Gainazalaren eskala-faktorea" #~ msgid "Threshold Trigger Edge" #~ msgstr "Ertzen aktibazioaren atalasea" #~ msgid "The trigger edge used by the action" #~ msgstr "Ekintzak erabilitako ertzen aktibazioa" #~ msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" #~ msgstr "Distantzia horizontalaren aktibazioaren atalasea" #~ msgid "The horizontal trigger distance used by the action" #~ msgstr "Ekintzak erabilitako distantzia horizontalaren aktibazioa" #~ msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" #~ msgstr "Distantzia bertikalaren aktibazioaren atalasea" #~ msgid "The vertical trigger distance used by the action" #~ msgstr "Ekintzak erabilitako distantzia bertikalaren aktibazioa" #~ msgid "Window Scaling Factor" #~ msgstr "Leihoaren eskala-faktorea" #~ msgid "The scaling factor to be applied to windows" #~ msgstr "Leihoari aplikatuko zaion eskala-faktorea" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "Pantailaz kanpo" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "Eszena nagusia pantailaz kanpo errendatuko den edo ez" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolorea" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "Eszenaren kolorea" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "Erabili behe-lainoa" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "Sakoneraren adierazlea gaitzea edo ez" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Behe-lainoa" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "Sakoneraren adierazlearen ezarpenak" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Begizta" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "Denbora-lerroa automatikoki berrabiaraziko den edo ez" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Denbora-lerroa" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "Alfak erabiltzen duen denbora-lerroa" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Alfaren balioa" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "Alfaren balioa alfaren arabera kalkulatutakoa" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modua" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "Aurrerapenaren modua" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objektua" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "Animazioa aplikatuko zaion objektua" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "Animazioaren modua" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "Animazioa begiztan egon behar duen edo ez" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "Animazioak erabilitako denbora-lerroa" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "Animazioak erabilitako alfa" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "Animazioaren iraupena" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "Animazioaren denbora-lerroa" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "Alfa objektua portaera kudeatzeko" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "Hasierako sakonera" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "Hasierako sakonera aplikatzeko" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "Amaierako sakonera" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "Amaierako aplikazioa aplikatzeko" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "Abioko angelua" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "Hasierako angelua" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "Amaierako angelua" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "Amaierako angelua" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "Angeluaren X malda" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "Elipsearen malda X ardatzean" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "Angeluaren Y malda" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "Elipsearen malda Y ardatzean" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "Angeluaren Z malda" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "Elipsearen malda Z ardatzean" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "Elipsearen zabalera" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "Elipsearen altuera" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zentroa" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "Elipsearen zentroa" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "Biraketaren norabidea" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "Hasierako opakutasuna" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "Opakutasunaren hasierako balioa" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "Amaierako opakutasuna" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "Opakutasunaren amaierako balioa" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "ClutterPath objektua animazioak ibiliko duen bidea adierazteko" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "Angeluaren hasiera" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "Angeluaren amaiera" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Ardatza" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "Biraketaren ardatza" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "X zentroa" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Biraketa-zentroaren X koordenatua" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Y zentroa" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Biraketa-zentroaren Y koordenatua" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "Z zentroa" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Biraketa-zentroaren Z koordenatua" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "Hasierako eskala Xen" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "Hasierako eskala X ardatzean" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "Amaierako eskala Xen" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "Amaierako eskala X ardatzean" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Hasierako eskala Yn" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "Hasierako eskala Y ardatzean" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Amaierako eskala Yn" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "Amaierako eskala Y ardatzean" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "Koadroaren atzeko planoko kolorea" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "Kolorea ezarrita" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "Gainazalaren zabalera" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "'Cairo' gainazalaren zabalera" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "Gainazalaren altuera" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "'Cairo' gainazalaren altuera" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Aldatu tamaina automatikoki" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "Gainazalak esleipenarekin bat etorri behar duen edo ez" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URIa" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "Multimedia fitxategiaren URIa" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Erreproduzitzen" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "Aktorea erreproduzitzen ari den edo ez" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Aurrerapena" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "Erreprodukzioaren uneko aurrerapena" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "Azpitituluaren URIa" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "Azpititulua fitxategiaren URIa" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "Azpitituluak bistaratzean erabiliko den letra-tipoa" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "Audioaren bolumena" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "Audioaren bolumena" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "Koka daiteke" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "Uneko korrontean koka daitekeen edo ez" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "Bufferraren maila" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "Bufferraren betetze-maila" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "Korrontearen iraupena (segundotan)" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "Laukizuzenaren kolorea" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Ertzaren kolorea" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "Laukizuzenaren ertzaren kolorea" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "Ertzaren zabalera" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "Laukizuzenaren ertzaren zabalera" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "Ertza du" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "Laukizuzenak ertzik duen edo ez" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "Erpinaren iturburua" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "Erpinaren itzalduraren iturburua" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "Zatiaren iturburua" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "Zatiaren itzalduraren iturburua" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Konpilatuta" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "Itzaldura konpilatuta eta estekatuta dagoen edo ez" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "Itzaldura gaituta dagoen edo ez" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "Huts egin du '%s' konpilazioak: %s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "Erpinaren itzaldura" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "Zatiaren itzaldura" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "" #~ "Unean ezarritako egoera, (egoera honetarako trantsizioa osatu gabe egon " #~ "daiteke)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "Trantsizio lehenetsiaren iraupena" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "Betegarri horizontala" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako ardatz horizontalean" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "Betegarri bertikala" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "Esleitu leku gehigarria umearentzako ardatz bertikalean" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "Sinkronizatu aktorearen tamaina" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "" #~ "Sinkronizatu automatikoki aktorearen tamaina azpiko pixbuf dimentsioetara" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "Desgaitu zatitzea" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "Azpiko testura bakuna izatera eta leku txikiagoa ez edukitzera eta " #~ "bakarkako testurak gordetzera derrigortzen du" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "Soberako lauza" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "Zatitutako testura baten soberan dagoen gehienezko area " #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "Errepikatze horizontala" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "Errepikatu edukia haiek horizontalki eskalatu ordez" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "Errepikatze bertikala" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "Errepikatu edukia haiek bertikalki eskalatu ordez" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Iragazkiaren kalitatea" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "Testura errendatzean erabiliko den errendatzearen kalitatea" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "Pixelen formatua" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "Cogl pixelen formatua erabiltzeko" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Cogl materiala" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "" #~ "Aktore hau marrazteko erabili den azpiko Cogl materialaren kudeatzailea" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "Irudiaren datuak dituen fitxategiaren bide-izena" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "" #~ "Mantendu testuraren aspektu-erlazioa zabalera edo altuera hobetsia " #~ "eskatzean" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "Kargatu asinkronoki " #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "" #~ "Kargatu fitxategiak hari batean irudiak diskotik kargatzean blokeatzea " #~ "saihesteko" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "Kargatu datuak asinkronoki" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "" #~ "Deskodetu irudien datuen fitxategiak hari batean irudiak diskotik " #~ "kargatzean blokeatzea murrizteko" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "hautatu alfarekin" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "Eman forma aktoreari alfarekin hautatzean" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "Huts egin du irudiaren datuak kargatzean" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "YUV testurak ez daude onartuta" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "YUV2 testurak ez daude onartuta"