mutter/po/ru.po

3269 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-02-08 10:06:49 -05:00
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2001-10-14 08:15:09 -04:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
2004-03-17 07:36:24 -05:00
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2005-02-08 10:06:49 -05:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n"
2005-02-21 08:35:57 -05:00
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:38+0200\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgstr "Применение: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2005-02-21 08:35:57 -05:00
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""
#: src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Произошёл сбой при разборе сообщения \"%s\" из диалогового процесса\n"
#: src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
#: src/delete.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение "
"приложения: %s\n"
#: src/delete.c:452
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при получении имени узла: %s\n"
#: src/display.c:316
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Произошёл сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/errors.c:231
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
"менеджер окон.\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/errors.c:238
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr ""
"Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/frames.c:1125
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/frames.c:1128
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню окна"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/frames.c:1131
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/frames.c:1134
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/frames.c:1137
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/keybindings.c:994
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Клавишу \"%s\" со связующими модификаторами \"%x\" уже использует другая "
"программа\n"
#: src/keybindings.c:2535
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке "
"команды: %s\n"
#: src/keybindings.c:2640
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
#: src/keybindings.c:3485
msgid "No terminal command has been defined.\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ФАЙЛ] [--"
"display=ДИСПЛЕЙ] [--replace] [--version]\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"Metacity версии %s\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
"Авторское право (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
"исходном тексте.\n"
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том сичле и без предполагаемых "
"гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то "
"ни было определённых задач.\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/main.c:443
#, c-format
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Сбой при сканировании каталога тем: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
"обычные темы."
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при перезапуске: %s\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:55
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть на весь _экран"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "Сатать"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "Расатать"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "_Поднять на передний план"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "Переестить"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:62
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#. separator
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:64
2002-08-16 03:47:08 -04:00
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. separator
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:66
2005-02-08 10:06:49 -05:00
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:67
2005-02-08 10:06:49 -05:00
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
#: src/menu.c:171
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Рабочее место 1_0"
#: src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"
#: src/menu.c:368
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:110
#, c-format
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Принудительное завершение приложения вызовет потерю всех несохраненных "
"изменений."
#: src/metacity-dialog.c:128
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
#: src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/metacity-dialog.c:237
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: src/metacity-dialog.c:263
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
"их придется перезапустить вручную."
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/metacity-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Произошла ошибка при запуске программы \"%s\":\n"
"%s."
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Метасити"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
"значение 0. Этот параметр также отключен, если для параметра "
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение Истинно. По умолчанию параметр "
"titlebar_font не задан. Это приводит к тому, что Metacity возвращается к "
"шрифту рабочего стола, даже если для параметра titlebar_uses_desktop_font "
"выбрано значение Ложно."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Действие по двойному щелчку на заголовке окна"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активировать меню окна"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Выравнивание кнопок в заголовке окна"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Выравнивание кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
"например, \"menu:minimize,maximize,close\"; двоеточие разделяет левый и "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"правый углы окна, имена кнопок разделя.тся запятыми. Дублирование кнопок не "
"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически открывать активное окно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Щелчок по окну при нажатой этой клавише-модификаторе переместит окно (левая "
"кнопка), изменит размер (средняя кнопка), или покажет меню окна (правая "
"кнопка). Модификатор определяется как \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\", "
"например."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Текущая тема"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического открытия окна"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
"сигналы; может быть использован совместно с ключом 'видимый сигнал', чтобы "
"подавать бесшумные 'гудки'."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgstr "Включить видимый сигнал"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Скрыть все окна и активировать рабочий стол"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Если выбрано значение Истинно, а для режима активации выбрано значение "
"\"sloppy\" (\"по указателю\") или \"mouse\" (\"мышь\"), то с небольшой "
"задержкой автоматически появится (\"всплывёт\") активное окно (длительность "
"задержки определяется ключом auto_raise_delay)."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Если выбрано значение Истинно, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
"заголовков окна используется стандартный шрифт приложения."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
2004-03-17 07:36:24 -05:00
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
"Если установлено, Metacity предоставляет пользователю меньший отклик и "
"меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования "
"контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное "
"уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет "
"продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в "
"противном случае будут бесполезны."
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"Если выбрано значение Истинно, Metacity работает с приложениями, а не c "
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
"приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не "
"передаются в окна других приложений. Рациональность такой настройки "
"находится под вопросом. Но это все же лучше, чем прописывать в настройках "
"все отличия режима, основанного на приложениях, от режима, основанного на "
"окнах (например, нужно ли передавать щелчки мышью). Кроме того, реализация "
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент еще весьма далека от "
"завершения."
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Если установлено, удобство в использовании уменьшается за для меньшего "
"использования системных ресурсов"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:22
2002-08-16 03:47:08 -04:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под всеми окнами"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
2002-08-26 04:11:48 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:24
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:25
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Свернуть окно"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:27
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом через "
"всплывающее окно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между окнами немедленно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом через всплывающее "
"окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами немедленно"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами через всплывающее окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место назад"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "Имя рабочего места"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Число рабочих мест"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля и иметь фиксированный максимум "
"(для предотвращения уничтожения рабочего стола запросом на 34 миллиона "
"рабочих мест)."
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr ""
"Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поместить окно над другими окнами"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Запустить определённую команду"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
msgstr "Открыть терминал"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Вызов главного меню (само главное меню принадлежит панели)"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Показывать диалог запуска программы панели"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"работе менеджера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"как диалоговые окна, так что Metacity приходится отключать функции "
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
2005-02-08 10:06:49 -05:00
"переключает Metacity в режим полного следования стандарту, что делает "
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
"спецификаций, так что иногда ошибку нельзя устранить, не изменив "
"спецификации."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "System Bell is Audible"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgstr "Системный сигнал слышимый"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Получить снимок экрана"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Получить снимок окна"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Сообщает менеджеру Метасити, как реализовать индикацию звукового сигнала. "
"Сейчас существует два значения этого ключа: \"fullscreen\" - вызывает черно-"
"белое мерцание экрана, и \"frame_flash\", который вызывает строки заголовка "
"того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если приложение, "
"которое подало сигнал, неизвестно, мерцать будет заголовок активного окна."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys определяет "
"комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие на "
"комбинацию run_command_N запустит на выполнение command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
"рабочего стола. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/"
"run_command_screenshot определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск "
"команды, определённой в данной настройке."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
"окна. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
"в данной настройке."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для для запуска программ под соответствующим номером в "
"ключе/apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctrl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
"областью. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
"областью. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
"рабочей области. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
"рабочей области. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a"
"\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
"рабочий стол. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для разворачивания окна на весь экран. Используется формат "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-08-26 04:11:48 -04:00
"Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вниз. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место влево. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вправо. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вверх. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 1. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 10. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 11. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 12. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 2. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 3. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 4. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 5. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 6. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 7. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 8. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 9. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
"столом с использованием всплывающего окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
"столом без использования всплывающего окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши \"shift\" при использовании "
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат \"&lt;"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши \"shift\" при "
"использовании этой комбинации меняет направление на прямое. Используется "
"формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор "
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
"использованием всплывающего окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" "
"или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
"использования всплывающего окна. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" "
"или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" "
"и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
"всплывающего окна (традиционно &lt;Alt&gt;Escape). Нажатие клавиши \"shift\" "
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
"всплывающего окна (традиционно &lt;Alt&gt;Tab). Нажатие клавиши \"shift\" "
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна \"всегда наверху\". "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для развёртывания окна на весь экран. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения между зашторенным и незашторенным "
"режимом. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
"или только на одном. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова диалога \"Запустить программу...\". Сам диалог "
его настройки принадлежат панели, Metacity только передает панели запрос "
"на вызов этого диалога. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка отдельного окна. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка экрана (всего рабочего "
"стола). Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), "
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:145
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Имя рабочего места:"
#: src/metacity.schemas.in.h:147
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Режим передачи фокуса ввода в окно показывает, как активируются окна. У "
"этого режима три возможных значения; \"щелчок\" - означает, что для "
"активации окна на нём надо щелкнуть, \"по указателю\" - означает, что окно "
"активируется, когда на него перемещается указатель мыши, и \"мышь\" - "
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка окна"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш определяет, будет ли окно расположено поверх остальных "
"окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится поверх других "
"окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими окнами. "
"Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
"сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого "
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
2002-08-16 03:47:08 -04:00
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2002-08-16 03:47:08 -04:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого "
"действия выбрана не будет."
2002-08-16 03:47:08 -04:00
#: src/metacity.schemas.in.h:154
2002-08-16 03:47:08 -04:00
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2002-08-16 03:47:08 -04:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно "
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
"например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Если для этого параметра "
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
"не будет."
#: src/metacity.schemas.in.h:155
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2002-12-09 14:43:20 -05:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного горизонтального "
"пространства. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:156
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2002-12-09 14:43:20 -05:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного вертикального "
"пространства. Используется формат \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
"нижний регистр и сокращения, например \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
"для этого действия выбрана не будет."
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:157
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgstr ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgstr "Переключить состояние \"всегда наверху\""
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключить состояние скрученности"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
2002-12-09 14:43:20 -05:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Включает видимую индикацию системного звукового сигнала, полезно для "
"слабослышащих, при работе в шумном окружении или если звуковой сигнал "
"отключен."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Visual Bell Type"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
msgstr "Тип видимого сигнала"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим активации окна"
#: src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:884
#, c-format
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
"для модификатора кнопки мыши\n"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#, c-format
2002-10-29 01:31:54 -05:00
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %"
"s\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством "
"рабочих областей, текущим максимумом является значение %d\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1280
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
"приложения могут работать неверно.\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1345
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 "
"до %d\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1479
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:1723
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2002-10-29 01:31:54 -05:00
"\"%s\"\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
"для комбинации клавиш \"%s\"\n"
2005-02-08 10:06:49 -05:00
#: src/prefs.c:2077
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:408
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/screen.c:424
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2002-08-16 03:47:08 -04:00
"replace option to replace the current window manager.\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgstr ""
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/screen.c:448
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/screen.c:506
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон\n"
#: src/screen.c:716
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/session.c:884 src/session.c:891
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:901
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса \"%s\": %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1053
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка записи файла сеанса \"%s\": %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1058
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка закрытия файла сеанса \"%s\": %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1133
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при чтении сохранённого файла сеанса \"%s\": %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1168
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1217
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
#: src/session.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <metacity_session>"
#: src/session.c:1247
2001-10-14 08:15:09 -04:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1305 src/session.c:1337
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <window> неизвестен"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1409
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <window> неизвестен"
#: src/session.c:1469
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента <geometry> неизвестен"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1489
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент \"%s\" неизвестен"
2001-10-14 08:15:09 -04:00
#: src/session.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, "
"которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут \"%s\" не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как число с плавающей запятой"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
"а был %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Масштаб заголовка \"%s\" (возможные значения: мельчайший, очень мелкий, "
"мелкий, средний, крупный, очень крупный, крупнейший) недопустим\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Имя \"%s\" элемента <%s> использовалось второй раз"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Родительский объект \"%s\" элемента <%s> не определен"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геометрия \"%s\" объекта <%s> не определена"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
"объект, имеющий геометрию"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тип \"%s\" для элемента <%s> неизвестен"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> неизвестен"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор стилей"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Функция \"%s\" для значка меню неизвестна"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Состояние \"%s\" для значка меню неизвестно"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "У темы уже есть значок меню для состояния %s функции %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"name\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
"пропорциональности для кнопок"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Расстояние \"%s\" неизвестно"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Коэффициент пропорциональности \"%s\" неизвестен"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"top\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"bottom\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"left\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"right\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Рамка \"%s\" неизвестна"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"color\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"x1\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"y1\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"x2\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"y2\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"x\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"y\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"width\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"height\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"start_angle\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"extent_angle\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"alpha\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"type\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение \"%s\" для типа градиента"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"filename\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"shadow\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут \"arrow\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку \"%s\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем \"%s\" не задан"
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops \"%s\" создаст циклическую ссылку"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"position\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Неизвестная позиция \"%s\" для участка рамки"
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"function\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для кнопки"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для кнопки"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"focus\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"style\" для элемента <%s> "
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"focus\""
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"state\""
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем \"%s\" не задан"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Отсутствует атрибут \"resize\" для элемента <%s>"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"resize\""
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Не следует использовать атрибут \"resize\" в элементе <%s> для развернутого "
"и зашторенного состояний"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
"недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
"недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для пиктограммы меню"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <name> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <author> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <date> указан для этой темы дважды"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "параметр <description> указан для этой темы дважды"
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при чтении темы из файла %s: %s\n"
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Окна"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Окна/разделитель"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Окна/_Диалог"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Окна/_Модальный диалог"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Окна/_Утилита"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Окна/_Экран-заставка"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Окна/_Верхний док"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Окна/_Нижний док"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Окна/_Левый док"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Окна/_Правый док"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Окна/_Все доки"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Окна/_Рабочий стол"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Открыть другое окно"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком \"открыть\""
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком \"Выйти\""
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Окно только с рамкой"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Панель"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обычное окно приложения"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалог"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальный диалог"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Вспомогательная палитра"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Отделенное меню"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тема \"%s\" загружена за %g секунд\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обычный текст заголовка"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Большой шрифт заголовка"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Расположение кнопок"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Рейтинг производительности"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут будет заголовок окна"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
"миллисекунд на кадр)\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку."
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла ошибка: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "значение x было %d, а ожидалось - %d"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "значение y было %d, а ожидалось - %d"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d координатных выражений проанализировано за %g секунд (среднее значение %g "
"c)\n"
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "top"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "left"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "right"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\" для границы \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Коэффициент пропорциональности кнопки %g недопустим"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg"
"[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось выполнить разбор \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK после указания режима должна быть закрывающая "
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось "
"выполнить разбор \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" в спецификации цвета"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать компонент цвета \"%s\" в спецификации цвета"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Формат определения смешанного цвета - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s"
"\" не соответствует формату"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Значение альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете не входит в диапазон между "
"0.0 и 1.0"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось выполнить разбор компонента тени \"%s\" в затененном цвете"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тени \"%s\" в затененном цвете отрицателен"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой \"%s\", для которого "
"нельзя выполнить разбор"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит целое число '%s', для которого нельзя "
"выполнить разбор"
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
"текста: \"%s\""
2002-10-29 01:31:54 -05:00
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
#: src/theme.c:1783
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
"деления для числа с плавающей запятой"
#: src/theme.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
"операнд"
#: src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
#: src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
#: src/theme.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"В выражении координаты за оператором \"%c\" следует оператор \"%c\", между "
"ними нет операнда"
#: src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Буфер анализатора выражения координаты переполнен, это ошибка приложения "
"Metacity, но зачем вам такое большое выражение?"
#: src/theme.c:2015
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
"соответствующих открывающих скобок"
#: src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа \"%s\""
#: src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
"соответствующих закрывающих скобок"
#: src/theme.c:2146
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение \"%s\", вызвавшее ошибку: %s\n"
#: src/theme.c:3919
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
"\"/>"
#: src/theme.c:4452
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке темы \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
#: src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы \"%s\""
#: src/theme.c:4636
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Нет стиля рамки для типа окна \"%s\" в теме \"%s\", добавьте элемент <window "
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
"\" не начинается с заглавной буквы"
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла отладочной информации: %s\n"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации "
"%s: %s\n"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
2002-12-09 14:43:20 -05:00
#: src/util.c:203
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid "Window manager: "
msgstr "Менеджер окон: "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/util.c:349
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/util.c:378
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
2004-03-17 07:36:24 -05:00
#: src/util.c:402
2002-08-26 04:11:48 -04:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr ""
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#. first time through
#: src/window.c:5197
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Окно \"%s\" установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
2002-08-26 04:11:48 -04:00
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5868
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Окно \"%s\" установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, "
"но установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что "
"не имеет смысла.\n"
2002-08-26 04:11:48 -04:00
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"У окна 0x%lx есть свойство \"%s\",\n"
"у которого должен быть тип \"%s\" формат %d,\n"
"а в действительности используется тип \"%s\" формат %d число элементов %d:\n"
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
"Окно имеет заголовок \"%s\", класс - \"%s\", имя - \"%s\"\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
"элемента %d в списке\n"