mutter/po/no.po

618 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-12-16 10:29:26 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:26+0100\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/frames.c:555
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/frames.c:558
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: src/frames.c:561
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: src/frames.c:564
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: src/frames.c:567
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene."
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/menu.c:49
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:50
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:51
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:52
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/menu.c:53
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:54
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:55
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#. separator
#: src/menu.c:58
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/menu.c:59
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/menu.c:298
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/menu.c:301
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/screen.c:190
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:760 src/session.c:767
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:777
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:909
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:914
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:988
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1022
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1060
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1202
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1222
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr "topp"
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4073
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"