Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
229589616f
commit
e532a300b0
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-01-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
209
po/no.po
209
po/no.po
@ -5,15 +5,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-16 16:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-12 00:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-12 01:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:155
|
||||
#: src/display.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
@ -25,151 +25,159 @@ msgid ""
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
|
||||
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
||||
"vindushåndtereren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
msgid "Left edge"
|
||||
msgstr "Venstre kant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
msgid "Left window edge width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
msgid "Left window edge width"
|
||||
msgstr "Bredde på venstre vinduskant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Right edge"
|
||||
msgstr "Høyre kant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
msgid "Right window edge width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Right window edge width"
|
||||
msgstr "Bredde på høyde vinduskant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:234
|
||||
msgid "Bottom edge"
|
||||
msgstr "Nedre kant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
#: src/frames.c:234
|
||||
msgid "Bottom window edge height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Høyde på nedre vinduskant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
msgid "Title border"
|
||||
msgstr "Tittelkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
msgid "Border around title area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
msgid "Border around title area"
|
||||
msgstr "Kant rundt tittelområdet"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:237
|
||||
msgid "Text border"
|
||||
msgstr "Tekstkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
#: src/frames.c:237
|
||||
msgid "Border around window title text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
msgid "Spacer padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kant rundt teksten i vindustittelen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
msgid "Spacer padding"
|
||||
msgstr "Mellomromsfyll"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||
msgstr "Fyll på hver side av «spacer»"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
msgid "Spacer width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
msgid "Width of spacer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
#: src/frames.c:241
|
||||
msgid "Spacer height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
#: src/frames.c:241
|
||||
msgid "Height of spacer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. same as right_width left_width by default
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Right inset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Høyre innrykk"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avstand fra knapper til høyre kant av rammen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
#: src/frames.c:245
|
||||
msgid "Left inset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venstre innrykk"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
#: src/frames.c:245
|
||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avstand fra menyknapper til venstre kant av rammen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Button width"
|
||||
msgstr "Knappbredde"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Width of buttons"
|
||||
msgstr "Bredde på knapper"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
#: src/frames.c:248
|
||||
msgid "Button height"
|
||||
msgstr "Knapphøyde"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
#: src/frames.c:248
|
||||
msgid "Height of buttons"
|
||||
msgstr "Høyde på knapper"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
msgid "Button border"
|
||||
msgstr "Knappekant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
msgid "Border around buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
msgid "Border around buttons"
|
||||
msgstr "Kant rundt knappene"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:251
|
||||
msgid "Inner button border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
#: src/frames.c:251
|
||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kant rundt ikonet inne i knapper"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:891
|
||||
#: src/frames.c:892
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:894
|
||||
#: src/frames.c:895
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vindumeny"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:897
|
||||
#: src/frames.c:898
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:900
|
||||
#: src/frames.c:901
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
#: src/frames.c:904
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/keybindings.c:228
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et eller flere andre programmer bruker allerede nøkkelen %s med endrere %x som binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:48
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
@ -222,15 +230,48 @@ msgstr "Kun p
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:174
|
||||
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
||||
#: src/prefs.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:189
|
||||
#: src/prefs.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt maksimum er %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:174
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på skjerm «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjerm %d på skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:268
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skerm %d på display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -240,56 +281,68 @@ msgstr "Kunne ikke opprette katalog
|
||||
#: src/session.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1060
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#. someone is on crack
|
||||
#: src/window.c:2939
|
||||
#: src/window.c:3164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindu %s setter maks bredde %d mindre enn minimum bredde %d, deaktiverer endring av størrelse\n"
|
||||
|
||||
#. another cracksmoker
|
||||
#: src/window.c:2949
|
||||
#: src/window.c:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindu %s setter maks høyde %d mindre enn minimum høyde %d, deaktiverer endring av størrelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr "Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user