mutter/po/bg.po

800 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-27 08:50:32 +00:00
# Bulgarian translation of mutter po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2013-01-09 04:15:06 +00:00
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
2017-09-02 06:32:27 +00:00
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2021-07-04 12:50:30 +00:00
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
2014-09-25 03:27:41 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
2015-03-10 07:51:37 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2017-09-02 06:32:27 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
2010-02-27 08:50:32 +00:00
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-24 12:45:58 +00:00
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n"
2010-02-27 08:50:32 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
2010-08-24 12:45:58 +00:00
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-04 04:13:31 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Към следващия служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Към предишния служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Превключване към последния работен плот"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Преместване на работния плот наляво"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Преместване на работния плот надясно"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Преместване на горния работен плот"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Преместване на долния работен плот"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "System"
msgstr "Система"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Преглед на дейностите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr ""
2017-09-10 14:43:33 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Изглед разделен отляво"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Изглед разделен отдясно"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
"отделни и да имат собствена заглавна лента."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Динамично управление на работните места"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
"desktop.wm.preferences“)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Работни плотове само на основния екран"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
"основния."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
"прозорците да се изключат."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Широчина на границата за влачене"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
"автоматично ще се максимизират."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#, fuzzy
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2021-07-04 12:50:30 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgstr ""
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. "
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
2013-01-09 04:15:06 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
2013-01-09 04:15:06 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:235
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:264
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:266
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:274
2014-09-25 03:27:41 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr ""
2011-08-12 03:43:45 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:510
2011-08-12 03:43:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2011-08-12 03:43:45 +00:00
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/bell.c:192
2010-02-27 08:50:32 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:200
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:206
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:212
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:217
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:223
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:229
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:236
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:242
2016-09-08 03:33:34 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:248
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:254
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/main.c:262
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2016-09-08 03:33:34 +00:00
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
2014-09-25 03:27:41 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/main.c:267
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/main.c:272
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/main.c:278
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
2017-09-02 06:32:27 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
2017-09-02 06:32:27 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
2017-09-02 06:32:27 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
"работата си."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-09-02 06:32:27 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително спиране"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-09-02 06:32:27 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
#: src/core/mutter.c:46
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/mutter.c:52
2012-07-04 04:13:31 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/prefs.c:1913
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
2012-01-08 13:18:52 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 07:51:37 +00:00
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
2016-09-08 03:33:34 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
2016-09-08 03:33:34 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/x11/session.c:1828
msgid ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
2014-09-25 03:27:41 +00:00
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
#~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
#~ "относно условията за разпространение.\n"
#~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА "
#~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"