mutter/po/nb.po

633 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 16:38:35 +00:00
# Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
2017-02-14 07:00:20 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-10-15 15:12:17 +00:00
"Project-Id-Version: mutter 3.23.x\n"
2016-11-21 07:47:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:00+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Bytt til forrige program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Bytt vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Bytt forrige vindu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
#: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kommandolinje"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Visning delt til venstre"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Visning delt til høyre"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
"forvalg eller en tom streng."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fest modale dialoger"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
"individuelle tittellinjer."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
"fullstendig."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast "
"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
"skjermer eller kun på primær skjerm."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
"mellom vinduer."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
"stedet når markørens bevegelse stopper."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde på drakant"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
"på skjermen."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Bytt til VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Bytt til VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Bytt til VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Bytt til VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Bytt til VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Bytt til VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bytt til VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Bytt til VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Bytt til VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Bytt til VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Bytt til VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modusbytte: (Gruppe %d)"
2016-10-15 15:12:17 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
2016-10-15 15:12:17 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"
2015-03-19 20:24:23 +00:00
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
2016-10-15 15:12:17 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
2015-03-19 20:24:23 +00:00
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
2014-07-23 13:02:43 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
2014-07-23 13:02:43 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
2014-07-23 13:02:43 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
2014-07-23 13:02:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2011-07-01 22:16:49 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:471
2011-07-01 22:16:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/bell.c:194
2010-06-20 09:41:52 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/delete.c:127
2010-01-22 13:58:23 +00:00
#, c-format
2012-10-22 17:52:14 +00:00
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
2010-02-11 11:43:02 +00:00
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/delete.c:129
2011-07-01 22:16:49 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/delete.c:134
msgid ""
2010-02-11 11:43:02 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2010-06-20 09:41:52 +00:00
msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
2009-08-09 13:48:46 +00:00
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/delete.c:141
2009-08-09 13:48:46 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/delete.c:141
2016-10-15 15:12:17 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:187
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:193
2011-03-08 14:32:29 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:199
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:204
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:210
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:216
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:223
2014-07-23 13:02:43 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:229
2016-10-15 15:12:17 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/main.c:237
2014-07-23 13:02:43 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
2011-03-08 14:32:29 +00:00
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti.\n"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/mutter.c:53
2011-03-08 14:32:29 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/mutter.c:59
2012-07-10 05:58:09 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
2011-03-08 14:32:29 +00:00
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/prefs.c:1997
2011-03-08 14:32:29 +00:00
#, c-format
2011-11-13 10:15:37 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/screen.c:580
2011-03-08 14:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-03-19 20:24:23 +00:00
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
2016-10-15 15:12:17 +00:00
msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
2017-02-14 07:00:20 +00:00
#: src/core/screen.c:665
2011-03-08 14:32:29 +00:00
#, c-format
2015-03-19 20:24:23 +00:00
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/core/util.c:120
2011-03-08 14:32:29 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
2016-10-15 15:12:17 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/x11/session.c:1815
2011-07-12 18:07:18 +00:00
msgid ""
2015-03-19 20:24:23 +00:00
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
2011-08-10 13:25:48 +00:00
msgstr ""
2015-03-19 20:24:23 +00:00
"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
2011-07-12 18:07:18 +00:00
2017-01-05 20:56:29 +00:00
#: src/x11/window-props.c:559
2011-07-12 18:07:18 +00:00
#, c-format
2015-03-19 20:24:23 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"